Pagina 1 di 3

Contrario di retrocompatibile

Inviato: ven, 06 gen 2006 19:04
di Freelancer
Esiste il confisso speculare di retro-? Non l'ho trovato nell'elenco dei confissi del Gradit (a dir il vero non ho neanche trovato il confisso retro- cercando sia sotto posteriore sia sotto dietro/indietro, ma questo non ha tanta importanza). Mi ritrovo a dover tradurre (con riferimento a un controllore) "backward e forward compatible". Il primo è senz'altro retrocompatibile, ma sembrerebbe che per il secondo occorra scrivere compatibile in avanti (vedi le opposizioni retromarcia e marcia avanti). Ma la frase suonerebbe macchinosa e dovrei formularla in altro modo (ho già pensato a un'alternativa). Però sarei curioso di sapere se esiste un confisso analogo a retro-, ma per avanti.

Grazie in anticipo.

Inviato: ven, 06 gen 2006 23:37
di Marco1971
Il GRADIT considera retro- un prefisso, ma questo è secondario. Credo che non esista un prefisso speculare a retro- nel senso di movimento all’indietro, mentre esiste ovviamente ante-/anti- (e in certi casi pos[t]-, vedi retrodatare, pos[t]datare).

Nel caso che ci propone non mi convince neanche retrocompatibile... :roll: e penso che la sua alternativa sia senz’altro preferibile.

Inviato: ven, 06 gen 2006 23:51
di Freelancer
Marco1971 ha scritto:Il GRADIT considera retro- un prefisso, ma questo è secondario. Credo che non esista un prefisso speculare a retro- nel senso di movimento all’indietro, mentre esiste ovviamente ante-/anti- (e in certi casi pos[t]-, vedi retrodatare, pos[t]datare).

Nel caso che ci propone non mi convince neanche retrocompatibile... :roll: e penso che la sua alternativa sia senz’altro preferibile.
Eh caro Marco, purtroppo backward compatible è proprio retrocompatibile nel linguaggio dell'informatica, c'è poco da fare. Grazie per la precisazione relativa al Gradit, ma un prefisso è anche un confisso, quindi perché non c'è nella lista riportata sul Gradit? Perché poi non la convince retrocompatibile? Ha tutte le carte in regola per piacerle: termina in vocale ed è fatto con parole italiane derivate dal latino. (Nel caso che ho proposto non piace neanche a me, ma per motivi diversi dai suoi penso.)

Inviato: sab, 07 gen 2006 0:24
di Federico
In alcuni casi l'opposto di retro- è (sembra) pro-.
Treccani in linea ha scritto:pro-1 [...] 1. In verbi (generalmente provenienti dal latino) e nei loro derivati, significa “fuori” o “davanti” (proclamare, progettare, pronunciare), “davanti e in basso” (procombere, prosternare), oppure indica estensione, prosecuzione nello spazio e nel tempo (procedere, progredire, propagare, protrarre, procrastinare, promuovere), e sim.
C'è il caso di retrogrado e progressista, ad esempio.
Non so se le possa essere utile... :roll:

Inviato: sab, 07 gen 2006 0:32
di Marco1971
Freelancer ha scritto:Grazie per la precisazione relativa al Gradit, ma un prefisso è anche un confisso, quindi perché non c'è nella lista riportata sul Gradit?
Perché il Gradit non lo considera un confisso, come le ho detto prima (veda la definizione).
Freelancer ha scritto:Perché poi non la convince retrocompatibile? Ha tutte le carte in regola per piacerle: termina in vocale ed è fatto con parole italiane derivate dal latino. (Nel caso che ho proposto non piace neanche a me, ma per motivi diversi dai suoi penso.)
Beh, bisognerebbe capire prima a che cosa si riferisce esattamente. Il criterio dell’italica fonotassi è fondamentale, ma non rende valido qualsiasi termine... ;)

Inviato: sab, 07 gen 2006 0:47
di Freelancer
Marco1971 ha scritto:Beh, bisognerebbe capire prima a che cosa si riferisce esattamente. Il criterio dell’italica fonotassi è fondamentale, ma non rende valido qualsiasi termine... ;)
Via, lei sa bene a cosa si riferisce: un sistema (hardware o software) è retrocompatibile quando funziona con versioni precedenti di un sistema analogo. Potremmo dire, con estensione semantica del termine giuridico, che ha funzionalità retroattiva.

Inviato: sab, 07 gen 2006 10:26
di marcri
Non so se si possono adattare al quesito, ma esistono retrotreno/avantreno, retroguardia/avanguardia, esistono avanscoperta, avamposto, avanspettacolo, e chi più ne ha più ne metta. Alcuni non hanno il corrispondente con retro-, ma solo perché sarebbe senza significato; inoltre non tutti contemplano il movimento, ma forse nell'esempio della compatibilità citato non serve. Perché non usare un composto con avan-?

Inviato: sab, 07 gen 2006 15:08
di primastrega
Freelancer ha scritto:sarei curioso di sapere se esiste un confisso analogo a retro-, ma per avanti
Pre-? Precompatibile?

Inviato: sab, 07 gen 2006 17:41
di Freelancer
marcri ha scritto:Non so se si possono adattare al quesito, ma esistono retrotreno/avantreno, retroguardia/avanguardia, esistono avanscoperta, avamposto, avanspettacolo, e chi più ne ha più ne metta. Alcuni non hanno il corrispondente con retro-, ma solo perché sarebbe senza significato; inoltre non tutti contemplano il movimento, ma forse nell'esempio della compatibilità citato non serve. Perché non usare un composto con avan-?
Perché nel mondo della traduzione reale non si possono inventare neologismi per il semplice gusto della parola nuova; occorre anzitutto vedere se esiste un termine già in uso. Riguardo ad avanti: una verifica sul web mostra che compatibilità in avanti è già usato, mentre *avancompatibilità è inesistente.
Per il traduttore esistono vincoli esterni che non pesano invece sul linguista o anche sul semplice linguaio. Un Arrigo Castellani poteva permettersi di proporre - e magari di usare - vendistica per marketing o velopattino per windsurf perché la sua posizione di accademico e competenza linguistica gli permettevano questi scostamenti dalla norma ma soprattutto perché non doveva rendere conto a nessuno di quello che scriveva, al contrario di chi sa che ciò che scrive passerà all'eventuale vaglio di revisori, del cliente e anche del lettore, che non va sorpreso con innovazioni linguistiche - o meglio, con scostamenti dalla lingua in uso - in un testo informativo.

Inviato: sab, 07 gen 2006 17:43
di Gino Zernani
Compatibile con versioni precedenti e future? So bene che è una (lunga) perifrasi e non soddisfa quell'"immediatezza" che lei voleva rendere con un prefisso da assegnare a "compatibile" (ma, l'ha appena detto lei, il suo scopo non è una elegante neoconiazione, ma l'intellegibilità del testo).

Inviato: sab, 07 gen 2006 18:53
di Infarinato
Freelancer ha scritto:
marcri ha scritto:Non so se si possono adattare al quesito, ma esistono retrotreno/avantreno, retroguardia/avanguardia, esistono avanscoperta, avamposto, avanspettacolo, e chi più ne ha più ne metta… Perché non usare un composto con avan-?
Perché nel mondo della traduzione reale non si possono inventare neologismi per il semplice gusto della parola nuova; occorre anzitutto vedere se esiste un termine già in uso. Riguardo ad avanti: una verifica sul web mostra che compatibilità in avanti è già usato, mentre *avancompatibilità è inesistente.
Mi perdoni, caro Crivello, ma allora mi sfugge il senso della sua domanda. Di prefissi speculari a retro- ce ne sono diversi: ante-/anti-, pre-, avan- (che trovo trasparentissimo -bravissima Marcri!), cui aggiungerei anche ultra.

Per il resto vale la risposta di Gino: «compatibile con le versioni precedenti e future», «compatibile all’indietro e in avanti», etc.

Inviato: sab, 07 gen 2006 19:18
di marcri
Freelancer ha scritto:
marcri ha scritto:Non so se si possono adattare al quesito, ma esistono retrotreno/avantreno, retroguardia/avanguardia, esistono avanscoperta, avamposto, avanspettacolo, e chi più ne ha più ne metta. Alcuni non hanno il corrispondente con retro-, ma solo perché sarebbe senza significato; inoltre non tutti contemplano il movimento, ma forse nell'esempio della compatibilità citato non serve. Perché non usare un composto con avan-?
Perché nel mondo della traduzione reale non si possono inventare neologismi per il semplice gusto della parola nuova; occorre anzitutto vedere se esiste un termine già in uso. Riguardo ad avanti: una verifica sul web mostra che compatibilità in avanti è già usato, mentre *avancompatibilità è inesistente.
Per il traduttore esistono vincoli esterni che non pesano invece sul linguista o anche sul semplice linguaio. Un Arrigo Castellani poteva permettersi di proporre - e magari di usare - vendistica per marketing o velopattino per windsurf perché la sua posizione di accademico e competenza linguistica gli permettevano questi scostamenti dalla norma ma soprattutto perché non doveva rendere conto a nessuno di quello che scriveva, al contrario di chi sa che ciò che scrive passerà all'eventuale vaglio di revisori, del cliente e anche del lettore, che non va sorpreso con innovazioni linguistiche - o meglio, con scostamenti dalla lingua in uso - in un testo informativo.
Il mio ragionamento è cominciato col tentativo di rispondere alla sua prima domanda sull'esistenza di termini speculari a retro-.

Nella chiusa, invece, mi sono chiesta se esiste un composto con avan- adatto al caso, magari anche con un sinonimo di compatibile.

Inviato: sab, 07 gen 2006 19:24
di Freelancer
Infarinato ha scritto: Mi perdoni, caro Crivello, ma allora mi sfugge il senso della sua domanda. Di prefissi speculari a retro- ce ne sono diversi: ante-/anti-, pre-, avan- (che trovo trasparentissimo -bravissima Marcri!), cui aggiungerei anche ultra.
Semplicemente, mi chiedevo se esisteva un prefisso speculare a retro-, che magari mi sfuggiva, adoperabile per creare il termine speculare a retrocompatibile e che avesse già riscontri nell'uso.
A volte la mancanza di simmetria dà un po' fastidio - almeno a me - per esempio si può dire scalare le marce = passare a rapporti di cambio inferiori ma non abbiamo il termine opposto, mentre gli inglesi possono dire upshift e downshift.
Soluzioni possibili al mio quesito ce ne sono molte, ovviamente, io ne avevo già scelta una prima ancora di porre la mia domanda, né ne esiste una da preferire in modo assoluto, qualcuno dirà in un modo, qualcuno in un altro.
Il confronto con altre opinioni è sempre utile.

Inviato: sab, 07 gen 2006 20:05
di Federico
Potrebbe per piacere renderci partecipi della propria scelta? Cosí l'aggiungiamo alla lista...
Freelancer ha scritto:A volte la mancanza di simmetria dà un po' fastidio - almeno a me - per esempio si può dire scalare le marce = passare a rapporti di cambio inferiori ma non abbiamo il termine opposto, mentre gli inglesi possono dire upshift e downshift.
Be', le forme piú brevi sono una complicazione, e si formano solo se necessario.
Il problema è che oggigiorno è piú comodo importare termini dall'estero... :roll:

Inviato: sab, 07 gen 2006 20:13
di Freelancer
Federico ha scritto:Potrebbe per piacere renderci partecipi della propria scelta? Cosí l'aggiungiamo alla lista...
Non è niente di speciale: "Compatibile sia con le versioni precedenti sia con quelle sucessive"