Mi trovo «tre macchine dietro»
Inviato: mar, 31 mar 2009 14:13
				
				«Mi trovo tre macchine dietro l'automezzo blindato»: è espressione lecita? Quel tre macchine dietro che complemento è?
Grazie
			Grazie

Spazio di discussione sulla lingua italiana / Discussion board on the Italian language
https://www.achyra.org/cruscate/

 Ecco due esempi tratti da Google Libri:
 Ecco due esempi tratti da Google Libri:
Sì, ha ragione. Mi complicavo la vita immaginando complementi di quantità o misura...Marco1971 ha scritto:Mi sembrano complementi di stato in luogo, no?

(Ci vorrebbe Ladim…) Sinceramente, io vi avrei visto un complemento di misura (tre macchine), che determina un complemento di stato in luogo (dietro di lei).Marco1971 ha scritto:Cosí vide una piccola automobile verde, tre macchine dietro di lei.
[…]
Mi sembrano complementi di stato in luogo, no?
Concordo con Marco: stato in luogo.Infarinato ha scritto:(Ci vorrebbe Ladim…) Sinceramente, io vi avrei visto un complemento di misura (tre macchine), che determina un complemento di stato in luogo (dietro di lei).Marco1971 ha scritto:Cosí vide una piccola automobile verde, tre macchine dietro di lei.
[…]
Mi sembrano complementi di stato in luogo, no?
Mi scusi se insisto, caro Fausto, ma la sua domandina non è probante. L’unica cosa che «prova» è che tre macchine dietro di lei costituisce un’unità sintagmatica, costituita —a priori— da uno o piú sintagmi [coordinati e/o subordinati l’uno all’altro], ma non ci dice se sia costituita da un unico sintagma.Fausto Raso ha scritto:Concordo con Marco: stato in luogo.
"Cosí vide una piccola automobile verde, (CHE STAVA DOVE?) tre macchine dietro di lei".
 ) è che ci troviamo di fronte a un sintagma preposizionale-complemento di stato in luogo (qui traducibile in latino con post + accusativo), preceduto da un sintagma nominale-complemento di estensione/quantità/misura (scusatemi, ma mi sfugge l’esatta nomenclatura italiana
) è che ci troviamo di fronte a un sintagma preposizionale-complemento di stato in luogo (qui traducibile in latino con post + accusativo), preceduto da un sintagma nominale-complemento di estensione/quantità/misura (scusatemi, ma mi sfugge l’esatta nomenclatura italiana  ), che probabilmente qui richiederebbe l’accusativo semplice in latino. Mutatis mutandis, si avrebbe quindi qualcosa del tipo pedes tres post montem.
), che probabilmente qui richiederebbe l’accusativo semplice in latino. Mutatis mutandis, si avrebbe quindi qualcosa del tipo pedes tres post montem.Mi associo!Infarinato ha scritto:Grazie, caro Ladim: bravissimo e precisissimo come sempre.
