Pagina 1 di 1

Ho sempre avuto paura…

Inviato: mar, 02 giu 2009 16:32
di Daniele
Mi trovo davanti a una frase, scritta da un amico, che mi suscita un dubbio:
Ho sempre avuto paura che non sarei stato capace di parlare alla ragazza che mi piaceva.
Giusto? Sbagliato? Forse bisogna scrivere:
…che mi piacesse?
…che mi fosse piaciuta?
Anche girando la frase non riesco a risolvere il dubbio:
Ho sempre pensato che se avessi incontrato una ragazza che mi piacesse (?) non sarei stato capace di parlarle.
Più ci penso più la confusione aumenta.

Forse potrei risolvere così:
Ho sempre avuto paura che se incontrassi una ragazza che mi piace non sarei capace di parlarle.
Ho sempre avuto paura di incontrare una ragazza che mi piace e di non essere capace di parlarle.


Grazie!

Inviato: mar, 02 giu 2009 17:19
di Marco1971
La frase è corretta, come sono corrette le altre possibilità da lei suggerite. È questione di differenze semantiche.

(1) Ho sempre avuto paura che non sarei stato capace di parlare alla ragazza che mi piaceva.
(2) Ho sempre avuto paura che non sarei stato capace di parlare alla ragazza che mi piacesse.
(3) Ho sempre avuto paura che non sarei stato capace di parlare alla ragazza che mi fosse piaciuta.

In (1) sappiamo che esiste una ragazza e che questa mi piaceva; in (2) la ragazza è ipotetica e ci si riferisce a un futuro incerto; in (3) si considera come molto improbabile, se non impossibile, che esista una ragazza che possa piacermi.

Tutte le formulazioni esprimono qualcosa di lievemente diverso.

Inviato: mar, 02 giu 2009 17:32
di Daniele
Grazie come sempre, caro Marco.
Il fatto è che la frase in oggetto non mi pare che rientri nelle tre categorie da lei chiaramente descritte. Colpa mia, naturalmente, che non ho chiarito bene la situazione. O forse è il caso della categoria (2) e quando dice futuro incerto lei fa riferimento a un futuro nel passato?
Fino a ieri avevo paura che ecc… Oggi ho conosciuto Alice, tutte le paure che avevo si sono dissolte e le ho parlato senza alcun problema.

Inviato: mar, 02 giu 2009 17:59
di Marco1971
Sí, caro Daniele, la frase (1) sottintende il felice esito d’una situazione concreta (ma oggi l’ho conosciuta e...). La (2) e la (3) invece sarebbero piú considerazioni generali.