«Hovercraft»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5794
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

«Hovercraft»

Intervento di Carnby »

I traducenti che ho trovato nella lista mi paiono pesanti; propongo aerotreggia da aero- e treggia, nome di vari veicoli rustici simili a slitte che scivolano sul terreno.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

I termini registrati nel GRADIT e dati come sinonimi di hovercraft sono: aeroscivolante, aeroslittante, veicolo a cuscino d’aria.

Io dico aeroslittante, che mi pare la soluzione piú efficace.

Ricordo che quando già esistono termini italiani, conviene accettarli, anche se personalmente avremmo preferito parole diverse.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5794
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

D'accordo, però aeroslittante mi fa pensare a un'aeroslitta, ovvero a qualcosa del genere.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Abbiamo tutti associazioni d’idee, le parole le percepiamo in modo sensibilmente diverso. Quando ci si abitua a associare un segno linguistico a un oggetto, la sensazione iniziale scompare.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5794
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

C'è anche un altro traducente per hovercraft che, secondo me, ha più possibilità di imporsi: aeroscafo.
In modo analogo, idroscafo può essere un traducente di air boat.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Qui mi pongo la domanda: nessuno usa aeroslittante o aeroscivolante? E allora perché sono nei dizionari, che, secondo quanto ci dicono i linguisti, registrano le parole effettivamente usate e, soprattutto, consolidate?
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5794
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

A mio avviso, alcuni sinonimi per una stessa parola possono essere un bene; possono comunque essere risemantizzati se salta fuori un nuovo oggetto per cui esiste solo un termine inglese o comunque straniero. Per ritornare in tema, trovo aeroscafo più elegante di aeroscivolante e aeroslittante, anche se aspetterei la sua eventuale inclusione in un glossario o dizionario per usarla correntemente.
Trueliar
Interventi: 10
Iscritto in data: sab, 20 set 2008 17:32

Intervento di Trueliar »

Marco1971 ha scritto:Qui mi pongo la domanda: nessuno usa aeroslittante o aeroscivolante? E allora perché sono nei dizionari, che, secondo quanto ci dicono i linguisti, registrano le parole effettivamente usate e, soprattutto, consolidate?
Da ignorante della lingua italiana devo dire che spesso nei dizionari mettono termini di uso poco comune.

Personalmente reputo di uso comune, oltre a sembrare più gradevole/scorrevole, il termine aeroscafo, dato che l'ho utilizzato ed ho sentito altre persone utilizzarlo.
Mai sentiti prima di oggi "aeroslittante" ed "aeroscivolante" :roll:.
ilparoliere
Interventi: 150
Iscritto in data: sab, 13 nov 2021 15:50

Re: «Hovercraft»

Intervento di ilparoliere »

Ma dopo quasi 15 anni siate sicuri che il traducente aeroscafo ha definitivamente soppiantato l'anglicismo hovercraft nel linguaggio comune? :roll:
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5794
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Hovercraft»

Intervento di Carnby »

ilparoliere ha scritto: ven, 08 nov 2024 20:37 Ma dopo quasi 15 anni siate sicuri che il traducente aeroscafo ha definitivamente soppiantato l'anglicismo hovercraft nel linguaggio comune?
Non è che si senta parlare di hovercrafts tutti i giorni.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot] e 4 ospiti