Pagina 1 di 1

«Inside joke»

Inviato: ven, 20 nov 2009 12:14
di Artorius
Buongiorno.
Vorrei proporre d’aggiungere inside joke alla lista dei forestierismi. Come saprete, si tratta d’uno scherzo per iniziati, comprensibile cioè solo dalle persone che condividono, col suo autore, determinate esperienze o conoscenze.
Ero convinto che fosse un’espressione abbastanza in uso, ma Google ne dà solo 2˙440 occorrenze, nelle pagine in italiano, quindi potrebbe non qualificarsi, per diffusione, all’entrata nella vostra lista.

Inviato: ven, 20 nov 2009 17:55
di Marco1971
Come propone di tradurlo?

Inviato: ven, 20 nov 2009 19:00
di Artorius
Mi scusi, signor Marco: non m’ero reso conto che avrei fatto bene a proporre anche una mia soluzione, oltre al problema.
Purtroppo non mi viene in mente nulla di papabile, ma solo sciocchezze come crittoscherzo o nughenigma. :D

Inviato: ven, 20 nov 2009 19:05
di Marco1971
In realtà deve scusarmi lei, perché una traduzione, forse indirettamente, l’aveva proposta nel suo messaggio iniziale: scherzo per iniziati. E si potrebbe dire anche scherzo riservato o privato, no?

Inviato: ven, 20 nov 2009 19:25
di Artorius
Credo che riservato e privato aggiungano delle sfumature non presenti, se non mi sbaglio, nel significato originario. Chiunque può ascoltare o leggere un inside joke, ma solo chi ha le conoscenze necessarie sarà in grado di capirlo; mi sembra che i due aggettivi che propone possano far pensare che non sia preclusa solo la risata, ma anche l’accesso.
Ad esempio, se c’è un inside joke in un articolo, i «non iniziati» s’accorgeranno comunque della sua presenza, probabilmente: o perché notano che qualcosa non quadra, cioè che gli sfugge un nesso o un gioco di parole, o perché è lo stesso autore a scusarsi della presenza di questa battuta con chi non può capirla (cosa che accade abbastanza spesso).

Inviato: ven, 20 nov 2009 19:45
di Marco1971
Il termine sembrerebbe essere piuttosto in-joke. Vedo nel mio bilingue inglese-francese la traduzione plaisanterie pour initiés, quindi il suo scherzo per iniziati va benissimo. :)

Inviato: ven, 20 nov 2009 19:49
di Artorius
Be’, mi fa piacere. Non ero convinto che fosse molto efficace, per la verità, e mi domando ancora se sia meglio scherzo o battuta... Grazie, comunque.
Quanto al termine inglese, credo che si tratti di due varianti egualmente accettabili, tant’è vero che, fino a stasera, non conoscevo la forma da lei riportata.

Inviato: ven, 20 nov 2009 20:11
di Marco1971
Di nulla. :) Per il termine inglese, ho consultato un madrelingua, che mi conferma in-joke, cosí com’è riportato nel Cambridge Advanced Learner’s Dictionary... Ma sicuramente si usa anche la forma inside joke.

Inviato: ven, 20 nov 2009 21:39
di Brazilian dude
Anch'io solo conoscevo inside joke.

Inviato: dom, 29 nov 2009 16:40
di Carnby
Prpongo esoscherzo, con eso- da intendersi come esoterico, da iniziati appunto.

Inviato: mar, 01 dic 2009 21:44
di Federico
Carnby ha scritto:Prpongo esoscherzo, con eso- da intendersi come esoterico, da iniziati appunto.
Non è fuorviante? Verrebbe da pensare piuttosto a endo-, no?

Inviato: mer, 02 dic 2009 17:46
di Freelancer
Brazilian dude ha scritto:Anch'io solo conoscevo inside joke.
Qualcuno potrebbe riportare un esempio di tale scherzo? (In inglese o in italiano.) La pagina di wikipedia non ha alcun esempio.

Inviato: mer, 02 dic 2009 20:23
di Marco1971
Ecco quel che ho trovato (in inglese) qui:

#1: General in-jokes are references which only readers who are insiders to a particular topic can appreciate. For example, one might write "Jumbo Wales walked into the Wiki and he saw a Frenchman, two WWI aviators, a Mexican rhythm combo, and the Inca Sun God hanging around listlessly. 'No use you coming around,' the Frenchman said, 'Sophia's gone off to the W.C.'" But you don't get the idea unless you've watched that particular episode of Monty Python's Flying Circus. It's an in-joke. Lots of gamer references are in-jokes that aren't particularly interesting to anyone but people who play a particular game. #2: an Uncyc in-joke is one that mostly only Uncyc insiders understand. ...with SAVINGS!! is an example. You could write "huffed like a fluffy kitten" on most forums and nobody will know what you mean; here it means "deleted fast". In-jokes. Use them with great caution, because they play to a very limited audience.