Pagina 1 di 1
Massaggio… un po’ particolare
Inviato: mer, 17 mar 2010 11:45
di u merlu rucà
In alcuni documenti datati intorno al 1860, nel ponente della Liguria, ho trovato il termine massaggio riferito a piccoli insediamenti o nuclei abitativi. Probabilmente si tratta di un francesismo di origine dialettale (nord della Francia) masage, latinizzato come masagium. Il significato è all'incirca 'spazio cintato adibito ad allevamento o coltivazione'.
Dal francese il termine è passato anche nell'inglese messuage 'podere, casa di abitazione con tenuta'. Esiste un riscontro della forma massaggio, con significato affine, anche nei dizionari italiani?
Inviato: mer, 17 mar 2010 15:29
di Marco1971
Nulla nel Battaglia...

Re: Massaggio… un po’ particolare
Inviato: mer, 17 mar 2010 15:54
di Infarinato
u merlu rucà ha scritto:In alcuni documenti datati intorno al 1860, nel ponente della Liguria, ho trovato il termine massaggio riferito a piccoli insediamenti o nuclei abitativi. Probabilmente si tratta di un francesismo di origine dialettale (nord della Francia) masage, latinizzato come masagium. Il significato è all'incirca 'spazio cintato adibito ad allevamento o coltivazione'.
Dal francese il termine è passato anche nell'inglese messuage 'podere, casa di abitazione con tenuta'. Esiste un riscontro della forma massaggio, con significato affine, anche nei dizionari italiani?
Non sarà imparentato con l’italiano
manso («nel Medioevo, podere di circa dodici iugeri» [
GRADIT]) e il ladino
maso («proprietà fondiaria a conduzione familiare, comprensiva di casa colonica, terreni adibiti all’allevamento del bestiame e attrezzature agricole» [
sempre
GRADIT]), entrambi dal latino
mansu(
m), e, quindi, in ultima analisi col francese
maison e l’italiano
magione (lat.
mansione[
m])?
L’
Oxford English Dictionary sembrerebbe confermare…
L’[i][url=http://dictionary.oed.com]OED[/url][/i] DRAFT REVISION Sept. 2009, [i]s.v. [/i]«[url=http://dictionary.oed.com/cgi/entry/00306929?single=1&query_type=word&queryword=messuage&first=1&max_to_show=10]messuage, [i]n.[/i][/url]», ha scritto:< Anglo-Norman
messuage,
mesuage holding, dwelling house (late 13th cent.), probably < post-classical Latin
messuagium,
mesuagium (frequently from late 12th cent. in British sources), probably ultimately a derivative (perhaps via a Romance reflex) of
mansio or
mansus (see
MANSE n.,
MANSION n.). Compare Old French (Normandy)
masuage property for which an annual rent is paid (
c1290), post-classical Latin
mansuagium (from late 12th cent. in British sources).
A connection with post-classical Latin mansura (see MASURE n.) is not now normally considered likely.
Re: Massaggio… un po’ particolare
Inviato: mer, 17 mar 2010 21:50
di u merlu rucà
Mi è venuto qualche dubbio di carattere fonetico. La grafia massaggio sembra presupporre una s sorda, mentre il francese (dialettale) masage una s sonora. Quindi, più che dal lat. ma(n)sum, che effettivamente sembra all'origine del termine francese, potrebbe derivare dal lat. mediev. massa, nel senso di 'tenuta, grande possedimento'. Purtroppo non ho trovato riscontro in una forma dialettale, sempre ammesso che sia esistita. Ho l'impressione che massaggio possa essere una forma scritta, ripresa dal termine francese ma avvicinata a termini come masseria e simili.