Pagina 1 di 1

[SCN] Etimo di «camurria»

Inviato: lun, 29 mar 2010 18:51
di Cruschino
Salve.

Ho qualche perplessità riguardo la parola camurrìa.

In dialetto siciliano assume il significato generico di noia ed acquisisce sfumature diverse circa la collocazione nel discorso.

Leggendo qualcosa in rete, apprendo che probabilmente ha a che fare con il sostantivo Gonorrea.

Ciò è vero? E soprattutto, perchè?Lo intendiamo come sostantivo o come aggettivo?

Vogliate perdonarmi la mia ignoranza in materia.

Inviato: lun, 29 mar 2010 19:45
di Marco1971
Sembrerebbe proprio che derivi da gonorrea: in questo dizionario, a pagina 66, il primo senso di camurria è appunto gonorrea. La derivazione metaforica non abbisogna di spiegazioni. :D

Inviato: lun, 29 mar 2010 21:33
di Cruschino
Marco1971 ha scritto: La derivazione metaforica non abbisogna di spiegazioni. :D
Come dice il dizionario, in effetti, era proprio una noja curare questa malattia.

Inviato: lun, 29 mar 2010 22:54
di Marco1971
Dimenticavo: benvenuto, Cruschino! :)

Inviato: mar, 30 mar 2010 0:14
di u merlu rucà
Non direttamente da gonorrea. La voce ha parentele toscane (strano che Marco non se ne sia accorto :wink: ). Adesso è tardi, scriverò qualcosa in merito prossimanente.

Inviato: mar, 30 mar 2010 0:58
di Marco1971
L’esperto d’etimologia è lei, caro Merlo. :) Attendiamo i suoi lumi.

Inviato: mar, 30 mar 2010 3:16
di pocoyo
Potrebbe avere, forse, radici comuni a cimurro/ciamorro/cimorro? Il Treccani in linea lo riconduce al fr. ant. chamoire, chamorge, da un ipotetico *camoria latino. Qui si parla anche di greco: kymos, umore, e reo, scorrere.

Perdonate la hybris. Alzo, naturalmente, le mani.

Inviato: mar, 30 mar 2010 6:40
di Dario Brancato
Ecco quanto è riportato da Alberto Vàrvaro, Vocabolario Etimologico Siciliano, vol. I (A-L), Palermo, 1986, pag. 138:

camurrìa sost. femm. 'gonorrea; persona o cosa fastidiosa' (1721, nel primo senso), è voce siciliana e reggina, probabilmente connessa con il toscano camòrro 'malanno; persona malandata' e con la famiglia di ital. cimurro (di origine ant. franc.), non senza contatti con la voce medica gonorrea; ma la base comune è oscura.

Inviato: mar, 30 mar 2010 22:23
di u merlu rucà
Non è una questione semplice. Sto effettuando delle ricerche abbastanza approfondite e occorre tempo. Comunque posso dire, per ora, che, forse, le parentele vanno al di là della Toscana. Nel portoghese dialettale (minhoto), per esempio, vi è camurro 'stupido', nell'aragonese e ribagorzese camorro 'capo di bestiame che soffre di modorra, una malattia convulsiva'.

Inviato: mer, 31 mar 2010 20:21
di u merlu rucà
Una derivazione diretta di camurrìa dal francese antico chamoire ‘moccio’ < lat. t. CAMORIA (REW 1554; FEW II-1, 148a) è difficile, per motivi fonetici, in quanto la occlusiva sorda latina iniziale C, seguita da A, a partire dal VI sec. circa, ha subito un processo di palatalizzazione, terminato prima che il dittongo au fosse ridotto a o (chose < CAUSA), che, attraverso lo stadio di affricata postalveolare sorda (č), ha portato, a partire dal XIII sec., all’attuale suono prepalatale fricativo sordo š (reso graficamente con ch). Questo processo di palatalizzazione non ha, però, raggiunto tutta la Francia. Ne sono rimaste escluse le zone in prossimità della Manica (Normandia, Piccardia) e il sud della Francia (E. Bourciez, Précis de phonétique française).
Fatta questa premessa, il possibile prestito non risalirebbe allora a epoca angioina (come si potrebbe pensare se il tramite fosse l’antico francese), bensì al tempo della conquista o della dominazione normanna (i normanni, dopo circa duecento anni di stanziamento, avevano perso la loro lingua germanica e avevano adottato il dialetto romanzo parlato in Normandia). Una forma camoire è attestata: “Aucunes fois, cestui farcin chiet en morve, laquelle morve, aucuns maistres l'appellent camoire.” (GUILL. VILLIERS, Hipp. P.-D., a.1456, 128). Si sta trattando di malattie dei cavalli e i maistres a cui si fa riferimento sono i maniscalchi.
Un'altra possibile ipotesi sull'origine di camurrìa potrebbe essere un collegamento con camorra.

Inviato: dom, 20 giu 2010 22:29
di chiara
E càmula? Mi pare che i due termini vengano usati come sinonimi, sempre col significato di seccatura. Come significato letterale ho trovato tarlo o tarma. Potrebbero avere qualcosa in comune dal punto di vista etimologico?

Inviato: gio, 01 lug 2010 19:00
di u merlu rucà
chiara ha scritto:E càmula? Mi pare che i due termini vengano usati come sinonimi, sempre col significato di seccatura. Come significato letterale ho trovato tarlo o tarma. Potrebbero avere qualcosa in comune dal punto di vista etimologico?
E' poco probabile che abbiano qualcosa in comune. Nel significato di 'tarlo, tarma' càmula, secondo la maggior parte degli studiosi, deriverebbe dall'arabo qaml/qamla 'pidocchio'. Secondo A. Varvaro, invece, da una voce del latino regionale siciliano (VES Vocabolario Etimologico Siciliano).

Inviato: sab, 03 lug 2010 17:05
di chiara
La ringrazio.