Pagina 1 di 1

«Impeachment»

Inviato: lun, 16 ago 2010 16:46
di EliaG
Ho spesso visto usato nel linguaggio politico il termine 'impeachment', che riguarda il processo per rimuovere un capo dello stato dalla sua carica istituzionale (come negli Stati Uniti). Sulla lista dei traducenti dei forestierismi ho notato i termini 'sfiducia' e 'impetizione,' ma mi chiedo perché non si aggiunge 'stato d'accusa', che sarebbe il processo previsto dalla nostra costituzione ed equivalente ad impeachment?

Re: «Impeachment»

Inviato: lun, 16 ago 2010 17:44
di Infarinato
Stato d’accusa mi sembra francamente un po’ vago (anche se —ne convengo— la formula messa in [i]stato d’accusa [del Presidente della Repubblica] è probabilmente piú che sufficiente nella stragrande maggioranza dei casi): il termine corretto per il nostro ordinamento, come ci ricorda anche il Treccani in linea, è giudizio d’accusa.

Re: «Impeachment»

Inviato: lun, 16 ago 2010 17:51
di EliaG
Infarinato ha scritto:Stato d’accusa mi sembra francamente un po’ vago (anche se —ne convengo— la formula messa in [i]stato d’accusa [del Presidente della Repubblica] è probabilmente piú che sufficiente nella stragrande maggioranza dei casi): il termine corretto per il nostro ordinamento, come ci ricorda anche il Treccani in linea, è giudizio d’accusa.
E per me va benissimo, basta che non usiamo più impeachment!

Re: «Impeachment»

Inviato: lun, 16 ago 2010 18:48
di Marco1971
Segnalo anche questo filone di cinque anni fa. :)

Re: «Impeachment»

Inviato: mer, 02 ott 2024 10:38
di ✺✺✺ (cancellato)
Infarinato ha scritto: lun, 16 ago 2010 17:44il termine corretto per il nostro ordinamento [...] è giudizio d’accusa.
A mio avviso da mettere come primo traducente, prima del meno specifico impetizione.
Mentre sfiducia perché è stato inserito?

Re: «Impeachment»

Inviato: sab, 05 ott 2024 0:07
di Carnby
Si può dire anche imputazione.