Pagina 1 di 1

«I barracuda» o «le barracude»?

Inviato: mer, 17 nov 2010 19:32
di Luca86
Tutti i dizionari che ho consultato – fatta eccezione per il Treccani in linea che dice: «raro le barracude» – sono d'accordo e dicono all'unisono: «s. m. inv.» (Zingarelli 2004, DISC 2008 in linea, Devoto-Oli 2007, Garzanti in linea, Gabrielli bivolume e in linea); l'unica voce fuori dal coro è il DOP che dice: «s. f.; pl. -de — meno bene come s. m., inv.».

Sinceramente, ho sempre detto i barracuda, e, dacché ho memoria, credo di non aver mai sentito dire le barracude in un documentario.

Voi che ne pensate?

Inviato: mer, 17 nov 2010 19:57
di Marco1971
L’uso ha fissato il genere maschile invariabile. Non dobbiamo considerarla una cosa grave, anche se forse in origine era femminile (ma il Battaglia lo fa solo maschile). Il GRADIT dice: «rar. femm. pl. barracude». Questi mi paiono cambiamenti del tutto accettabili (e i sostantivi maschili in -a sono legione) perché non scompigliano la lingua. :)

Inviato: mer, 17 nov 2010 20:06
di Luca86
Grazie, gentile Marco. :)

Inviato: ven, 19 nov 2010 18:46
di u merlu rucà
In spagnolo è femminile: la barracuda. In italiano direi che è decisamente maschile, forse perché sottinteso pesce? Qual è la prima attestazione del termine in italiano?

Inviato: ven, 19 nov 2010 19:07
di Marco1971
Non si sa quale sia, ma DELI e GRADIT la fanno risalire al 1950.

Inviato: ven, 19 nov 2010 19:18
di Fausto Raso
Marco1971 ha scritto:Non si sa quale sia, ma DELI e GRADIT la fanno risalire al 1950.
Anche il Sabatini Coletti in rete attesta il 1950.

Inviato: ven, 19 nov 2010 20:12
di Luca86
Marco1971 ha scritto:[...] DELI e GRADIT la fanno risalire al 1950.
Fausto Raso ha scritto:Anche il Sabatini Coletti in rete attesta il 1950.
Anche secondo lo Zingarelli 2004 e il Devoto-Oli 2007 risalirebbe al 1950.

Inviato: ven, 19 nov 2010 20:22
di Marco1971
Certo, i dizionari si scopiazzano fra loro. :D

Inviato: dom, 21 nov 2010 9:45
di u merlu rucà
E' davvero strano. In inglese barracuda è attestato dal XVII secolo, in francese dalla metà del XIX. Possibile che almeno un Salgari non abbia usato barracuda nei suoi racconti d'avventura?
L'etimo di barracuda è controverso, le ipotesi correnti sono:
- da una lingua indigena caraibica
- dallo spagnolo dialettale barraco, nel significato di 'dente sovrapposto'

Inviato: dom, 21 nov 2010 23:34
di Marco1971
Non se ne trovano attestazioni né nel Battaglia né nella LIZ[a]. Forse non è il caso d’inquietarsi, è solo un pesce... :D