«Troppe inutili ‹chiacchere›...»

Spazio di discussione su questioni di fonetica, fonologia e ortoepia

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
cuci
Interventi: 109
Iscritto in data: lun, 19 set 2005 3:29
Località: Varese

«Troppe inutili ‹chiacchere›...»

Intervento di cuci »

Mi è stato fatto notare da un'amica del Sud come nel Nord la parola "chiacchiere" si trasformi troppo spesso in "chiacchere" e le dico di non averci mai badato troppo. Invece, neanche cinque minuti dopo, un cartello fuori da una panetteria riportava il prezzo degli omonimi dolci con un bel "CHIACCHERE" (anche se m'ha impressionato di più il 1,90€/etto sottostante!!!)

L'errore è commesso e poi corretto anche in questo libro sulle Regole per la Toscana Favella (1721) (pagg. 367 e 595)

Google mi dice: "chiacchiere" 6.740.000, "chiacchere" 5.200.000.

Mi chiedevo se fosse così diffusa questa pronuncia (e questa grafia) anche nel resto d'Italia, ma soprattutto m'incuriosisce il PERCHÉ di tale variante.
«Duva vidi moju zzappa fundu»

·Dum·Doceo·Disco·
Avatara utente
Decimo
Interventi: 434
Iscritto in data: ven, 18 ago 2006 13:45
Località: Modica

Intervento di Decimo »

All’origine della variante ci vedrei una dissimilazione progressiva di /kj/.
V’ha grand’uopo, a dirlavi con ischiettezza, di restaurar l’Erario nostro, già per somma inopia o sia di voci scelte dal buon Secolo, o sia d’altre voci di novello trovato.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5292
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Una pronuncia inaccurata che ha dato orgine alla caduta di /j/ secondo Canepari. Fenomeno simile, anche se non uguale, a */'prOpjo/ (che però in spagnolo è "ufficiale": propio, propiamente).
Avatara utente
Decimo
Interventi: 434
Iscritto in data: ven, 18 ago 2006 13:45
Località: Modica

Intervento di Decimo »

Caro Carnby, il fenomeno è lo stesso. Il Migliorini, citato nel DELI s.v. «proprio», conferma la dissimilazione per propio:

L’aggettivo che il toscano aveva ridotto, per dissimilazione, a propio (cosí scrivevano ancora i Cinquecentisti) ha finito col cedere di nuovo a proprio. A un’analoga lotta assistiamo nella penisola iberica: la Spagna è rimasta fedele alla forma popolare propio; invece il portoghese ha restaurato la forma latineggiante proprio. — Bruno Migliorini, Lingua d’oggi e di ieri, Caltanissetta-Roma 1973
V’ha grand’uopo, a dirlavi con ischiettezza, di restaurar l’Erario nostro, già per somma inopia o sia di voci scelte dal buon Secolo, o sia d’altre voci di novello trovato.
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1337
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

Per fortuna in Liguria li chiamiamo bugie :D .
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 18 ospiti