Pagina 1 di 3

«Gran cozzo»

Inviato: mer, 23 mar 2011 9:43
di Bue
Io ci provo, a introdurlo come traduzione di big crunch (il simmetrico del big bang). Vediamo la reazione del revisore... :twisted:

Inviato: mer, 23 mar 2011 13:41
di Marco1971
Ottimo! Gran cozzo fa pure eco a gran botto: locuzioni evocative. :) Ma naturalmente, al revisore parrà che l’inglese «fa piú scientifico»… :(

Inviato: mer, 23 mar 2011 19:46
di Giovabis
Eheh, quando ho letto "Gran Cozzo" ho pensato a tutt'altro: a un grande uomo brutto.

La Grande Implosione è troppo tecnico, vero?

Inviato: mer, 23 mar 2011 23:28
di Bue
Marco1971 ha scritto:Ottimo! Gran cozzo fa pure eco a gran botto
Fatto apposta, naturalmente. Alla fine l'ho messo tra parentesi e virgolette, vediamo…

Re: Gran Cozzo

Inviato: mar, 05 apr 2011 21:50
di .Silvia.
Bue ha scritto:Io ci provo, a introdurlo come traduzione di big crunch (il simmetrico del big bang). Vediamo la reazione del revisore... :twisted:
Io lo boccerei :)

Propongo: massima implosione.

Non è male.

Simposio sul fenomeno di massima implosione...

Inviato: mer, 06 apr 2011 20:28
di u merlu rucà
Mi sembra che crunch non abbia direttamente il valore di implosione in inglese, ma significhi scricchiolio, sgretolamento, lo sgranocchiare rumorosamente, momento decisivo.
Dato che big crunch è simmetrico di big bang, una traduzione dovrebbe rendere la stessa forza espressiva dell'inglese. Il big crunch è l'implosione che, secondo una delle teorie sull'evoluzione dell'universo, porterebbe l'universo, col tempo, a collassare su sé stesso a causa della forza di gravità.
Peccato che, purtroppo, evochi ben altre cose, altrimenti non sarebbe male la grande ammucchiata :D .

Inviato: mer, 06 apr 2011 21:31
di .Silvia.
Credo che il crunch stia ad indicare il fragore che accompagna lo sgretolamento. Non riesco a cogliere l'analogia con l'ammucchiata, anche perché il mucchio è una quantità di materiale che poggia su un piano (oltre ad essere semmai la conseguenza di un fenomeno distruttivo, non l'atto stesso), non posso associarlo con l'idea di implosione (verso il centro). Quindi, alla fine, non ho capito: come ti sembra la mia proposta?

Inviato: gio, 07 apr 2011 3:39
di Marco1971
A me piace gran cozzo, ma capisco anche la necessità, in lingue meno, come dire?, ridicole dell’inglese, d’una nomenclatura meno risibile (se risibile ha da essere). E grande implosione ha un corrispettivo nello spagnolo gran implosión (si veda la pagina di Wikipedia).

Re: Gran Cozzo

Inviato: gio, 07 apr 2011 10:49
di Infarinato
.Silvia. ha scritto:
Bue ha scritto:Io ci provo, a introdurlo come traduzione di big crunch (il simmetrico del big bang)…
Io lo boccerei :)
Cara Silvia, il nostro «pio Bove» (:mrgreen:) intendeva fare il verso al castellaniano gran botto: del resto, anche gli originali inglesi big bang e bing crunch sono coniazioni scherzose. ;)
.Silvia. ha scritto:Propongo: massima implosione.
Perché «massima»? Al piú, seguendo i vari esempi ispanofoni e lusofoni, grande implosione, come ci ricordava Marco, o gran collasso.

Re: Gran Cozzo

Inviato: ven, 08 apr 2011 1:09
di Freelancer
Bue ha scritto:Io ci provo, a introdurlo come traduzione di big crunch (il simmetrico del big bang). Vediamo la reazione del revisore... :twisted:
E diremo il gran gelo o il gran congelamento per il big freeze?

:wink:

Inviato: ven, 08 apr 2011 3:35
di Marco1971
Gran gelo! :)

Re: Gran Cozzo

Inviato: ven, 08 apr 2011 14:10
di .Silvia.
Infarinato ha scritto:
.Silvia. ha scritto:Propongo: massima implosione.
Perché «massima»? Al piú, seguendo i vari esempi ispanofoni e lusofoni, grande implosione, come ci ricordava Marco, o gran collasso.
Perché dobbiamo rifarci pedissequamente all'inglese (o allo spagnolo)?

Sarà semplicemente un'opinione personale, ma "grande implosione" mi dà un'impressione anonima, mentre trovo particolarmente adatto "massima implosione".

Un saluto a tutti :)

Problemi tecnici

Inviato: ven, 08 apr 2011 14:12
di .Silvia.
P.S.: non ho ricevuto alcuna notifica per i nuovi messaggi di questo filone. Forse c'è qualcosa che non va a livello tecnico?

Gran gelo

Inviato: ven, 08 apr 2011 14:13
di .Silvia.
Marco1971 ha scritto:Gran gelo! :)
Concordo.

Re: Gran Cozzo

Inviato: mar, 19 apr 2011 17:52
di Bue
.Silvia. ha scritto:Sarà semplicemente un'opinione personale, ma "grande implosione" mi dà un'impressione anonima, mentre trovo particolarmente adatto "massima implosione".
Il punto e` che il termine deve contrapporsi a quello eventualmente usato per tradurre big bang, che non viene mai accostato al concetto di "massima" esplosione. Nel contesto della fisica (e della matematica) "massimo" ha sempre e solo il significato di "il piu` grande", mai di "grandissimo". Se si parlasse di massima esplosione o implosione sarebbe naturale chiedersi in che senso massima: la massima possibile? Chi mi dice che nel megaverso non siano possibili implosioni o esplosioni piu` grandi?

Inoltre, come faceva notare Infarinato, l'espressione big bang ha una connotazione semischerzosa e quasi infantile, che "massima esplosione" non renderebbe.