Pagina 1 di 1

La lingua del sito della Crusca

Inviato: ven, 15 lug 2011 1:01
di Marco1971
Se leggete questo, troverete: impact factor, peer review, panel. Menomale che al punto 8 si legge:

8. Va valorizzato il plurilinguismo rispetto alla norma dell’inglese; inoltre per alcuni settori va valorizzato il monolinguismo non-inglese (in una rivista di italianistica è un pregio, non un problema, che tutti gli articoli siano in italiano).

Non occorreva neanche tanta fantasia o perdita di tempo: Wikipedia offriva vaglio o revisione paritaria per peer review; fattore d’impatto; e panel, francamente, in quel senso, non è altro che una giuria.

Che fatica parlare italiano anche per chi ne difende gli interessi...

Inviato: ven, 15 lug 2011 9:17
di Carnby
Sempre dal sito (anzi dal website) della Crusca:

Immagine

Non credo che siano necessari commenti.

Inviato: ven, 15 lug 2011 11:58
di Marco1971
Almeno per sitemap, che ci voleva? Mappa del sito ricorre oltre 83 milioni di volte in rete. Mancava lo spazio? :?

Inviato: ven, 15 lug 2011 13:08
di Infarinato
A essere onesti, il «sito principale» dell’Accademia della Crusca correttamente reca Mappa del sito: è il sito della Lessicografia della Crusca in rete che, diciamo cosí, è un po’ meno curato sul piano della lingua, ma non so quanto i linguisti veri e propri abbiano potuto realmente metterci mano… :roll:

Il brano citato, poi, non fa parte del sito, ma è un «appello» ivi riportato. Certo, fossi stato Serianni, [cosí scritto] non l’avrei firmato… :?