L’italiano non è piú una lingua

Spazio di discussione su questioni che non rientrano nelle altre categorie, o che ne coinvolgono piú d’una

Moderatore: Cruscanti

Chiuso
Avatara utente
bertrand822
Interventi: 33
Iscritto in data: gio, 11 set 2008 0:19
Località: Roma

un segnale di speranza

Intervento di bertrand822 »

Se vi può risollevare il morale, qui c'è un giornale telematico meno itangliano del solito.
Li vogliamo incoraggiare?
Avatara utente
Modna
Interventi: 214
Iscritto in data: lun, 22 ago 2011 20:09
Località: Modena

Intervento di Modna »

Ottima idea! Qui la pagina dei contatti. ;)

Potrebbe incoraggiarli metterli al corrente dell'esistenza di Cruscate e della lista di Achyra, esternandogli la nostra stima per la maggior cura del linguaggio? :D
A giudicare dalla pagina degli autori del sito, il merito della appropriatezza dei termini usati va interamente ai direttori della agenzia!
Andrea Russo
Interventi: 763
Iscritto in data: dom, 23 ott 2011 22:37

Intervento di Andrea Russo »

Da un articolo trovato or ora per caso:
«Per il temporary store Adidas di Lollapalooza, lo storico brand di sportswear ha ideato una costruzione dal forte impatto visivo: la fedele riproduzione di una tipica scatola di scarpe. Lo scopo? Creare un’identità aziendale unica e distintiva attraverso i suoi elementi maggiormente visibili dal consumatore, progettando uno store dotato di coerenza visiva, di stile, di contenuto.
Non è la prima volta che Adidas utilizza, come elementi della propria visual identity, oggetti tipici del proprio core product: ecco infatti i biglietti da visita costituiti da lacci per le scarpe, su cui sono impressi informazioni e dati dei dipendenti.
L’idea di usare un gigantesco Sneaker Box era inoltre stata utilizzata per un’iniziativa di marketing non convenzionale in occasione dell’apertura del flagship store a Melbourne» (grassetti miei).

Ma stiamo scherzando?! :evil:
Scusate ma mi fa rabbia leggere "testi" del genere!
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5296
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Ne ha lasciati due: :wink:
Andrea Russo ha scritto:L’idea di usare un gigantesco Sneaker Box era inoltre stata utilizzata per un’iniziativa di marketing non convenzionale [...]

Nel linguaggio pubblicitario questi «testi» scritti in una lingua irrreale sono troppo frequenti. Speriamo che la gente comini a reagire.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Il brand di sportswear. Quando ci stuferemo di parlare come i paninari?

Scusate, ma sento il bisogno di riparare a questo scempio:
Per il negozio temporaneo Adidas di Lollapalooza, lo storico marchio di abbigliamento sportivo ha ideato una costruzione dal forte impatto visivo: la fedele riproduzione di una tipica scatola di scarpe. Lo scopo? Creare un’identità aziendale unica e distintiva attraverso i suoi elementi maggiormente visibili dal consumatore, progettando un negozio dotato di coerenza visiva, di stile, di contenuto.

Non è la prima volta che Adidas utilizza, come elementi della propria identità d'immagine, oggetti tipici del proprio prodotto principale: ecco infatti i biglietti da visita costituiti da lacci per le scarpe, su cui sono impressi informazioni e dati dei dipendenti.

L’idea di usare una gigantesca scatola di scarpe era inoltre stata utilizzata per un’iniziativa di pubblicità non convenzionale in occasione dell’apertura del negozio di punta a Melbourne
Ultima modifica di Ferdinand Bardamu in data sab, 24 mar 2012 14:42, modificato 2 volte in totale.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5296
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Ferdinand Bardamu ha scritto:Quando ci stuferemo di parlare come i paninari?
I paninari parlavano una lingua più italiana di questi. :)
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Sí, e perlomeno il loro impiego di anglicismi era confinato al gergo giovanile e, spesso, chiaramente ironico (sarà che ho in mente Drive In…).
Avatara utente
Modna
Interventi: 214
Iscritto in data: lun, 22 ago 2011 20:09
Località: Modena

Intervento di Modna »

Putroppo si tratta degli effetti a valle dell'enorme abuso di anglicismi che pervade i mèdia e, putroppo, anche parte dell'istruzione universitaria... nei corsi di economia aziendale, e soprattutto di marketing, espressioni come core product, visual identity e compagnia sono effettivamente usate da professori annoiati, che cercano di darsi un tono al pari dell'Azzecca-garbugli manzoniano, il quale non avendo molto da dire cerca di dirlo in modo complesso e fumoso, per apparire più colto. A leggere le riviste "specialistiche" di marketing (sedicenti tali, perché sembrano riviste di pettegolezzi) viene la nausea... poco di concreto da dire e un sacco di fumo per rivestirlo. :(

Comunque non credo sia su questi che bisogna agire, perché rappresentano l'effetto finale... le università sono il fulcro, i manuali adottati, le associazioni di professionisti... quelli sono i nodi (hub, direbbero i "marchettari" :)) strategici su cui agire... il resto "segue".
Ultima modifica di Modna in data sab, 24 mar 2012 16:22, modificato 1 volta in totale.
Cosimo Piovasco
Interventi: 7
Iscritto in data: sab, 24 mar 2012 11:37

Intervento di Cosimo Piovasco »

Purtroppo, gli stessi ignoranti che usavano stralci di latino per darsi un tono, adesso usano l'inglese. E così fanno la maggioranza dei professori di economia, dei pubblicitari, e di molta altra gente che non ha un'idea ben precisa, probabilmente, di cosa sia l'italiano. La servitù genera accondiscendenza.
Andrea Russo
Interventi: 763
Iscritto in data: dom, 23 ott 2011 22:37

Intervento di Andrea Russo »

Carnby ha scritto:Ne ha lasciati due: :wink:
Andrea Russo ha scritto:L’idea di usare un gigantesco Sneaker Box era inoltre stata utilizzata per un’iniziativa di marketing non convenzionale [...]
Ha ragione: il primo termine stavo per sottolinearlo ma avendo visto la maiuscola, e non avendo voglia di fare ricerche, pensavo fosse un nome proprio (ma è comunque traducibile facilmente); il secondo invece non l'ho sottolineato perché ormai è piú assestato degli altri. Intendiamoci: non che non se ne possa fare a meno (anzi!), ma gli altri anglismi mi sembravano molto piú incredibili.

Non pensavo che questi termini fossero effettivamente in uso, come invece c'informa Modna. Piú che altro m'immagino come li pronuncino bene. :roll: Il brutto è che alla fine parleranno tranquillamente di /'kore 'produkt/, di /'visual i'dentiti/, di /'store/ e cosí via.

Grazie Ferdinand per aver tradotto quest'orrore inaudito!
PersOnLine
Interventi: 1303
Iscritto in data: sab, 06 set 2008 15:30

Intervento di PersOnLine »

Mi chiedo quanti di questi termini l'uomo della strada (che poi il destinatario finale di questa comunicazione) sia realmente in grado di capire - ma anche chi li scrive.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Conosco il sito da cui è stato preso quel comunicato: si tratta di notizie di settore destinate a operatori di settore. I pubblicitari, lo sappiamo, parlano cosí tra di loro.

Ciò non significa, però, che ci dobbiamo rassegnare a lasciarli parlare cosí, anzi, giacché accade che molti termini dei «marchettari» filtrino anche tra i non addetti ai lavori: vedi, ad esempio, brand o store.
edoram
Interventi: 123
Iscritto in data: lun, 27 mar 2006 11:37
Località: Biella
Info contatto:

Intervento di edoram »

Lavoro in ambito pubblcitario e purtroppo posso confermare che il linguaggio è fortemente inquinato dai forestierismi.

Brand, claim, payoff, layout, shooting, outfit, core product, art director, editing, make up artist... È una vera invasione ;)

E la cosa più assurda è che sembra essere l'unico linguaggio possibile. Io spesso vengo additato come l'imbranato vecchio stile, perché uso termini come, sessione fotografica, cambio d'abito o marchio!

in ogni caso mi accorgo che fare un uso più corretto della lingua offre notevoli vantaggi non solo ai fini del messaggio finale, ma indirettamente anche sulla pubblicità stessa. Quello che sulle prime può sembrare un linguaggio "non alla moda" si giustifica invece in una comunicazione più professionale che trova riscontri positivi sia tra i colleghi che tra i clienti.

A volte penso che il motivo di tanti forestierismi nella lingua italiana sia dovuto al fatto che, conoscendo mediamente poco le lingue straniere, infilare qualche inglesismo ogni tanto, ci illuda di apparire "gente di mondo". ;)
Ultima modifica di edoram in data dom, 25 mar 2012 0:38, modificato 1 volta in totale.
Non voglio essere capito, voglio essere; capito?
Andrea Russo
Interventi: 763
Iscritto in data: dom, 23 ott 2011 22:37

Intervento di Andrea Russo »

C'è proprio da arrabbiarsi: come «l'imbranato vecchio stile»! :evil:
Adesso parlare italiano vuol dire essere esposti a prese in giro... Certo, molto meglio inserire un anglismo a ogni piè sospinto!
Poi spesso la sera guardo il tiggí e i miei mi chiedono che cosa vuol dire questa o quella parola inglese: perché chi non conosce l'inglese ci deve rimettere? D'accordo, dal contesto si potrebbe arrivare al significato della parola straniera, ma per qual motivo devono complicare la vita, specie quando il termine ha un suo ben attestato – o comunque piú trasparente – traducente?

Eppure, anche se l'economia non è il mio forte, lo scopo della pubblicità dovrebbe essere quello di far arrivare al consumatore un messaggio, cioè che cosa si vende e le sue caratteristiche. Allora perché non rendere chiaro al massimo questo messaggio?
Andrea Russo
Interventi: 763
Iscritto in data: dom, 23 ott 2011 22:37

Intervento di Andrea Russo »

Ferdinand Bardamu ha scritto:Per il negozio temporaneo Adidas di Lollapalooza, lo storico marchio di abbigliamento sportivo ha ideato una costruzione dal forte impatto visivo: la fedele riproduzione di una tipica scatola di scarpe. Lo scopo? Creare un’identità aziendale unica e distintiva attraverso i suoi elementi maggiormente visibili dal consumatore, progettando un negozio dotato di coerenza visiva, di stile, di contenuto.
A proposito di negozio temporaneo, v'informo che esiste anche l'espressione negozio a tempo, che quasi quasi preferisco, in quanto non è un semplice calco dall'inglese.
Chiuso

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 17 ospiti