Pay-off

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
edoram
Interventi: 123
Iscritto in data: lun, 27 mar 2006 11:37
Località: Biella
Info contatto:

Pay-off

Intervento di edoram »

in ambito pubblcitario questo termine è molto usato e spesso sostituisce il più antiquato "slogan".
Una campagna promozionale non è completa se non presenta un "pay-off" come elemento di continuità.

facendo una rapida ricerca su google i primi risultati ne parlano in modo chiaro.
Non ritenete che possa essere menzionato nella lista? (Noto che al momento offre come traducente solo guadagno).

Grazie.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Io credo proprio di sí: il linguaggio pubblicitario – assieme a quello informatico – è purtroppo assai contaminato da forestierismi. I pubblicitari parlano un terribile itanglese.

C'è però da fare una precisazione: lo slogan è una frase che accompagna una campagna pubblicitaria in genere. Ha perciò un'accezione piú ampia di pay-off, che, invece, è la frase che accompagna il logotipo dell'azienda (negli Stati Uniti si chiama, invece, tag-line: si veda Wikipedia s.v.).

Sono pay-offs, ad esempio, «Dove c'è Barilla, c'è casa» (Barilla), «L'energia che ti ascolta» (Enel), «Impossible is nothing» (Adidas).

Ciò detto, credo che si possa tradurre con frase di chiusura.
edoram
Interventi: 123
Iscritto in data: lun, 27 mar 2006 11:37
Località: Biella
Info contatto:

Intervento di edoram »

Si, sono d'accordo con lei sul significato di pay-off, infatti sarei curioso di vederlo inserito nella lista per leggere le vostre dotte proposte ;)

Un piccolo appunto fuori tema, lei ha scritto:
Sono pay-offs, ad esempio...
Non avrebbe dovuto scrivere "sono pay-off, ad esempio..."?

Grazie.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Ho messo il plurale secondo la morfologia inglese perché ho considerato la parola come prestito occasionale, non integrato nella compagine lessicale dell'italiano.

Per questo motivo, l'ho scritto in corsivo: perché sia chiaro che si tratta d'un «corpo estraneo» alla nostra lingua.
edoram
Interventi: 123
Iscritto in data: lun, 27 mar 2006 11:37
Località: Biella
Info contatto:

Intervento di edoram »

Chiarissimo, grazie per la delucidazione ;)
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Di nulla. :)
Utente cancellato 676

Re: Pay-off

Intervento di Utente cancellato 676 »

Nella lista manca completamente questa accezione di pay-off. Viene riportato solo con traducente «guadagno».
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: G. M. e 50 ospiti