Pagina 1 di 1
Che e del quale
Inviato: gio, 29 set 2011 9:30
di bartolo
Un aiuto, per favore. Nella seguente frase mi pare di "sentire" un anacoluto forse per colpa delle frasi relative che probabilmente fanno "saltare" la regolare sintassi:
«Ho recensito quel disco
del quale in Italia nessuno aveva colto la fondamentale impronta religiosa e la preghiera
che lo informavano».
Sbaglio?

Inviato: gio, 29 set 2011 11:32
di Ferdinand Bardamu
Questa frase mi sembra chiarissima. Il secondo che introduce una relativa di secondo grado.
Inviato: gio, 29 set 2011 12:23
di bartolo
Grazie. Ogni tanto mi perdo negli anacoluti dei miei dubbi...
Inviato: gio, 29 set 2011 12:48
di Ferdinand Bardamu
Di nulla.

Inviato: gio, 29 set 2011 22:43
di Marco1971
A me questa frase, seppur accettabile, suona malissimo, è cattivo italiano. Oltretutto, che lo informavano mi sembra superfluo, visto che c’è già impronta. Mi parrebbe piú elegante cosí:
Ho recensito quel disco, di cui nessuno in Italia aveva colto la fondamentale impronta religiosa e preghiera.
Inviato: ven, 30 set 2011 0:33
di Freelancer
Nella frase originale fondamentale non qualifica preghiera, Marco, come invece accade nella sua riscrittura...
Inviato: ven, 30 set 2011 0:58
di Marco1971
Infatti non si capisce bene cosa possa essere la preghiera di un disco...
Inviato: lun, 03 ott 2011 17:35
di bartolo
Grazie ad ambedue. Riguardo alla "preghiera di un disco", naturalmente si tratta d'una forma ellittica - forse anche di una metonimia: la preghiera è il contenuto sonoro del disco, canzoni di preghiera, appunto... Grazie ancora!