«Jackfruit»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5828
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

«Jackfruit»

Intervento di Carnby »

Frutto tropicale non molto noto, ma se dovesse diventarlo sono già pronti due traducenti: giaca e catala.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 3032
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Jackfruit»

Intervento di G. M. »

Articolo di ieri sulla Repubblica in linea. Abbondanza di anglicismi ma si usa diverse volte anche giaca.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 3032
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Jackfruit»

Intervento di G. M. »

Si potrebbe fare giaco per l'albero e giaca per il frutto (cfr. la considerazione simile per pecan).
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1741
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Re: «Jackfruit»

Intervento di Millermann »

Quest'albero e il gigantesco frutto che produce sono ancora relativamente oscillanti, in quanto al genere, negli adattamenti italiani.

Forse per influenza di altri frutti tropicali (come il mango e l'avocado) o di grosse dimensioni (come il melone e il cocomero) la forma maschile il giaco è usata spesso per indicare sia l'albero sia il suo prodotto. Altre volte, pur mantenendo il genere maschile, per entrambi si usa il nome in -a, adattamento del portoghese jaca, quindi il giaca.

L'uso completamente al femminile la giaca mi sembra addirittura quello minoritario; in questa situazione ancora «fluida», la proposta di distinguere la pianta dal frutto attraverso il genere potrebbe «attecchire» facilmente. ;)

L'altra denominazione italiana citata all'inizio, catàla (credo), derivata dall’indi(ano) कटहल (kaṭhal), sembra piuttosto rara, ed è stata espunta completamente dalla pagina guichipediana indicata nel primo intervento. :roll:
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 29 ospiti