Ho appena letto la parola markup in una discussione fra colleghi, e ho avuto un subitaneo attacco di itterizia. Siccome non capivo cosa fosse ho fatto una rapida ricerca, e ho scoperto che è il ricarico: differenza, spesso espressa in percentuale, tra il costo di un bene o di un servizio, e il suo prezzo di vendita.
Siete d'accordo su ricarico come traducente di markup?
Un saluto a utenti e amministratori di Cruscate, che ultimamente frequento troppo raramente!
Markup
Moderatore: Cruscanti
Sí. Dal Picchi in linea:
mark-up
n C
1 aumento, ricarico, rialzo
• mark-up cancellation annullamento di un rialzo; mark-up pricing prezzatura di rivendita; we shall put into effect a 7% mark-up of all our prices as from October 1st tutti i nostri prezzi subiranno un aumento del 7% a partire dal 1° ottobre; they work to a 200% mark-up operano con un ricarico del 200%
2 (= markon) margine di utile lordo, utile lordo.
mark-up
n C
1 aumento, ricarico, rialzo
• mark-up cancellation annullamento di un rialzo; mark-up pricing prezzatura di rivendita; we shall put into effect a 7% mark-up of all our prices as from October 1st tutti i nostri prezzi subiranno un aumento del 7% a partire dal 1° ottobre; they work to a 200% mark-up operano con un ricarico del 200%
2 (= markon) margine di utile lordo, utile lordo.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 5 ospiti