Pagina 1 di 1

«Che finger sei?»

Inviato: sab, 17 mar 2012 13:21
di Carnby
Anche dito non è più di moda? Guardate qui e poi ditemi se non c'è da preoccuparsi sul serio. :shock:

Inviato: sab, 17 mar 2012 15:15
di Marco1971
Troppo cool! Noi siamo esseri social! Con finger ma senza brain. ;)

Inviato: sab, 17 mar 2012 16:28
di Andrea Russo
Io segnalerei che hanno lasciato Incrocia le dita!
Comunque... che tristezza! :(

Inviato: sab, 17 mar 2012 18:29
di Ferdinand Bardamu
Queste scempiaggini non sono da sottovalutare. I pubblicitari che le propongono o non capiscono la loro influenza sui consumatori oppure – e temo questa sia l'ipotesi piú probabile –, semplicemente, se ne sbattono (perdonate la volgarità). Ditemi voi che scopo ha qui l'anglicismo: non si tratta di un nome commerciale né di un forestierismo già usato prima. È pura follia. :evil:

Inviato: sab, 17 mar 2012 18:42
di Marco1971
Direi che è trendy. :P Mi ci metto anch’io: Nel mezzo del path di nostra life / mi ritrovai per una dark forest / ché il diritto way era smarrito... Potremmo riscrivere tutta la letteratura cosí. ;)

Inviato: sab, 17 mar 2012 20:34
di PersOnLine
Per un creativo che inventa la "morbistenza", dieci sono pronti a buttare l'italiano nel cestino. Ci vorrebbe un Codice di autoregolamentazione linguistica - d'altronde ne esiste già uno per i minori - rivolto all'intero mondo della comunicazione (giornalisti, pubblicitari, conduttori, ecc), ma finché non vi sarà un istituto per la tutela linguistica riconosciuto ufficialmente, ogni speranza o proposta è vana.

Inviato: dom, 18 mar 2012 1:01
di Sandro1991
La professoressa di tedesco (tedesca) ha preso in giro (!) gl’italiani, ché, oggigiorno, adattano tutte le parole straniere! :shock: Dopo qualche pizzicotto sulle gote mi son reso conto ch’era tutto reale! non stavo sognando... Incredibile dictu.

Inviato: dom, 18 mar 2012 10:55
di PersOnLine
Sandro1991 ha scritto:La professoressa di tedesco (tedesca) ha preso in giro (!) gl’italiani, ché, oggigiorno, adattano tutte le parole straniere! :shock:
Adattano o adottano? Perché mi sa che la sua professoressa vive proprio in altro mondo. Nel caso confermi la prima ipotesi, le ha qualche esempio o che tipo di adattamento: fonetico, semantico o italianizzazioni?

Inviato: dom, 18 mar 2012 11:32
di Sandro1991
Adattano! Sennò, non ci sarebbe stato nulla di strano. Ma non so a che tipo d’adattamento si riferisse, credo fonetico; non ero presente, m’è stato riferito da un collega...

Inviato: dom, 18 mar 2012 12:25
di Carnby
Forse si riferiva al fatto che giornali e libri italiani sono pieni di forestierismi non adattatati che poi vengono invariabilmente letti all'italiana: in effetti i dizionari di tedesco (Duden, Langenscheidt ecc.) si sforzano di riportare la pronuncia originaria per tutte le parole d'origine straniera (un'infinità) presenti in tedesco.

Inviato: dom, 18 mar 2012 19:24
di PersOnLine
Ma non è che per caso il sistema fonologico tedesco è simile a quello inglese?

Inviato: dom, 18 mar 2012 19:38
di Sandro1991
Ha ragione lei, Carnby, si riferiva proprio a quello −ho avuto la conferma.

Inviato: lun, 19 mar 2012 20:55
di SinoItaliano
Anche in Olandese i forestierismi si leggono con la pronuncia della lingua originale.
Per esempio restaurant viene dal francese, e si legge esattamente come nella lingua originale, con la r francese, au che si legge o, vocale nasale, t finale muta.
Anche se molti di questi suoni non fanno parte della fonologia olandese.

Inviato: mar, 20 mar 2012 16:40
di LCS
Marco1971 ha scritto:Direi che è trendy. :P Mi ci metto anch’io: Nel mezzo del path di nostra life / mi ritrovai per una dark forest / ché il diritto way era smarrito... Potremmo riscrivere tutta la letteratura cosí. ;)
Buonasera.
Caro Marco, non stia a scomodare la letteratura, proprio questo finesettimana un amico mi ha telefonicamente confermato che il locale al quale stavo recandomi era "open, e quindi no problem: ci troviamo lì". Confesso: ho riso...

Un caro saluto :D