Pagina 1 di 1

Etimo di «parlare»

Inviato: dom, 23 set 2012 20:16
di Ferdinand Bardamu
Parlare deriva da una forma basso-latina *PARABOLARE, attraverso un *PARAULARE. L’origine cristiana è evidente: letteralmente, *PARABOLARE sarebbe ‹esprimersi con parabole›.

Ora, mi pare di ricordare che la forma autenticamente toscana sia favellare (‹ *FABELLAREFABULARE, ‹chiacchierare›), cosa che allineerebbe il toscano allo spagnolo hablar e al portoghese falar, quanto a etimo. Parlare, invece, sarebbe un gallicismo, da parler, come mangiare (‹ fr. ant. mangier) per manicare/manucare.

Non riesco, però, a trovare la fonte: sto prendendo un granchio?

Inviato: lun, 24 set 2012 22:20
di Carnby
Qui si usa popolarmente ragionare. Favellare è italiano antico, non credo che sia una variante toscana anche se qualche volta l'ho sentito in senso ironico (anche per il doppio senso di fava al quale si associa abbastanza facilmente questa parola). :)

Inviato: lun, 24 set 2012 22:33
di Ferdinand Bardamu
Grazie, Carnby. :)

Ragionare per parlare è molto elegante e nobile. In ogni caso, le risulta che parlare sia un prestito dal francese? Ho quest’associazione che mi frulla in testa, ma non riesco a capire se sia effettivamente cosí o no.

Inviato: lun, 24 set 2012 22:44
di Marco1971
Il DELI dice (citando Migliorini):

...poi s’affermò il neologismo cristiano parabolare arrivando a predominare in Gallia e in Italia...

L’influsso del francese è probabile, visto che parler è attestato in francese dalla seconda metà del X secolo; parlare è datato alla prima metà del XIII secolo.

Inviato: lun, 24 set 2012 23:01
di Ferdinand Bardamu
Grazie anche a te, Marco. Francia ci cova, dunque. :)

Inviato: mar, 25 set 2012 0:48
di u merlu rucà
Nell'area italiana il friulano ha il tipo *FABELLARE (favelà). Probabilmente il tipo *FABELLARE è più antico ed è stato sostituito (non dappertutto) da PARABOLARE, innovazione, in un'epoca in cui non ha potuto diffondersi in tutta la romanità.

Inviato: mar, 25 set 2012 9:20
di Carnby
Ferdinand Bardamu ha scritto:Grazie, Carnby.
Prego!:)
Ferdinand Bardamu ha scritto:Ragionare per parlare è molto elegante e nobile. In ogni caso, le risulta che parlare sia un prestito dal francese?
Come ha già correttamente notato, il sentore di prestito francese per alcune parole appartenenti al lessico fondamentale (parlare, mangiare) è quantomeno sospetto; per il secondo verbo, la forma manicare credo che non esista più in nessuna parlata toscana, mentre qualcuno, sporadicamente, usava manducare fino a qualche tempo fa (perlopiù in senso scherzoso). Non escluderei, a livello popolare, l'utilizzo in passato di pappare. Anche mugnaio (che nel Medioevo e nella prima età moderna doveva essere una parola comune) è stato accostato al francese antico, mentre oggi, seguendo l'ipotesi di Castellani, si preferisce l'origine autoctona.