Pagina 1 di 1
Problemi nel nuovo sito della Crusca
Inviato: dom, 18 nov 2012 20:18
di Ferdinand Bardamu
Sembra che tutte le pagine del vecchio sito della Crusca indicizzate sui motori di ricerca non trovino piú corrispondenza nella versione rinnovata. Le vecchie pagine, e parlo soprattutto degli articoli di consulenza linguistica, non sono state reindirizzate, sicché, se si prova a accedervi da
Google, si legge solo il triste avviso «Siamo spiacenti. La pagina richiesta non esiste.» o si viene rispediti nella pagina d’introduzione (ch’è pure inutile e fastidiosa). Segnalerò il problema alla redazione, ma m’avvilisce un po’ che non ci abbiano pensato prima d’inaugurare la nuova versione…
Inviato: lun, 19 nov 2012 0:15
di Fausto Raso
Gentile Ferdinand, segnali il problema scritto in itangliano perché dubito, ormai, che i componenti attuali della fu prestigiosa Accademia comprendano la lingua italiana.
Inviato: lun, 19 nov 2012 10:45
di Ferdinand Bardamu
Scriverò allora che i
link sono
broken e che occorre un
redirect. Perché la Crusca «the most beautiful flower grasps» (
transléscion fatta con
Gúgol Transléit).
Inviato: lun, 19 nov 2012 13:51
di Jonathan
Ferdinand Bardamu ha scritto:Scriverò allora che i
link sono
broken e che occorre un
redirect. Perché la Crusca «the most beautiful flower grasps» (
transléscion fatta con
Gúgol Transléit).
Mi raccomando, parta col piede giusto:
Dear Academy of the Bran...
Inviato: lun, 19 nov 2012 15:29
di Ferdinand Bardamu
Ritradurrò il testo con Google Traduttore, anzi con Babelfish, ch’è piú divertente.
Comunque, l’inutile pagina introduttiva, che sostituisce, nel nuovo sito, la vecchia pagina iniziale, ha come titolo
splash.
Inviato: lun, 19 nov 2012 16:11
di valerio_vanni
Si può provare a scrivere all'Aeroporto di Firenze, dicendo "Dategli due o tre soldini in più per tradurre il sito!"
Inviato: lun, 19 nov 2012 17:43
di Fausto Raso
valerio_vanni ha scritto:Si può provare a scrivere all'Aeroporto di Firenze, dicendo "Dategli due o tre soldini in più per tradurre il sito!"
Il problema resterebbe: il valore dei soldini in quale lingua è scritto?