Pagina 1 di 1
Dubbio su doppio condizionale
Inviato: mer, 24 apr 2013 19:13
di Aristodemo
Salve vorrei sapere se questo periodo con doppio condizionale vi sembra corretto... Grazie!
"Ma questo è capitato di rado, giacché la vecchia era quasi sempre vicino la soglia della porta, pronta ad adocchiarmi appena mi fossi sporto dal rettangolo dell’ingresso; talora pareva feralmente allignata alla sua poltrona – siccome fosse una sua propaggine – sprofondata in essa, talché vedendola io me la figuravo come un arbusto umano che in luogo di quelle caviglie gonfie, sfodererebbe viluppi di radici e propaggini che l’attaccherebbero al piancito…"
Inviato: mer, 24 apr 2013 20:14
di Souchou-sama
Uhm, non dovrebbe esser al passato? Dato ch’è retto da
mi figuravo… Anzi, devo dire che mi suona un po’ strana in ogni caso, quella frase.

Mi rimetto ai piú esperti.
Comunque, personalmente, modificherei qualcosina:
Ma questo è capitato di rado, giacché la vecchia era quasi sempre vicino alla soglia della porta, pronta a adocchiarmi appena mi fossi sporto dal rettangolo dell’ingresso. Talora pareva feralmente allignata alla sua poltrona – siccome fosse una sua propaggine –, sprofondata in essa, talché vedendola io me la figuravo come un arbusto umano che, in luogo di quelle caviglie gonfie, sfodererebbe viluppi di radici e propaggini che l’attaccherebbero al piantito…
Inoltre, la ripetizione che ho sottolineato è proprio inevitabile?
Inviato: mer, 24 apr 2013 21:40
di Marco1971
Concordo con Souchou-sama sulle correzioni apportate. Per quanto riguarda il condizionale, in questo tipo di frase (
me la figuravo come) ci si aspetterebbe piuttosto un congiuntivo imperfetto (
che sfoderasse viluppi di radici e propaggini che l’attaccassero...).
Benvenuto!

Inviato: mer, 24 apr 2013 22:18
di Zabob
Souchou-sama ha scritto:Comunque, personalmente, modificherei qualcosina:
Ma questo è capitato di rado, giacché la vecchia era quasi sempre vicino alla soglia della porta, pronta a adocchiarmi appena mi fossi sporto dal rettangolo dell’ingresso.
Mi scusi ma io preferisco evitare la successione delle 3 'a', quindi l'
ad eufonico a mio parere ci sta tutto: "pronta
ad adocchiarmi". Sbaglio?
A proposito: mi ricordo che su qualche grammatica (di quelle scolastiche) è scritto che la -d eufonica di 'ed', 'ad' e 'od' va evitata se precede parole che iniziano con 'i' o con 'u'.
Inviato: mer, 24 apr 2013 22:23
di Marco1971
Zabob ha scritto:Mi scusi ma io preferisco evitare la successione delle 3 'a', quindi l'ad eufonico a mio parere ci sta tutto: "pronta ad adocchiarmi". Sbaglio?
Della ‘d’ eufonica (o disfonica, secondo i punti di vista) s’è discorso molto in queste stanze (non so piú dove, ma basta fare una ricerca). Personalmente,
ad adocchiare mi fa accapponare la pelle, mentre
pronta a adocchiare, con un bel legato, fila liscio.

Inviato: mer, 24 apr 2013 22:34
di Marco1971
Tornando all’oggetto del filone, un esempio di Moravia, tornatomi in mente:
Anche se talvolta gli sembrava che le cose che doveva imparare non gli si presentassero distribuite ordinatamente nell’avvenire, secondo i giorni e i mesi dell’anno scolastico, ma tutte raccolte davanti a lui, in una massa ritta e invalicabile, simile ad una montagna le cui lisce pareti non offrissero alcun appiglio per aggrapparsi e sormontarla. (La disubbidienza)
Inviato: mer, 24 apr 2013 22:41
di Zabob
Noto quel suo "personalmente": ergo, errore non è. Presumo che siano quelle due 'd' di ad adocchiare a darle fastidio: forse "pronta ad avere", "pronta ad accogliere", "pronta ad assimilare" le suonerebbero meno cacofoniche (o "disfoniche", se preferisce)?
Inviato: mer, 24 apr 2013 23:00
di Marco1971
Sí, come sarebbero da evitare
ad Andrea, ad addormentarsi, ecc. Gli altri esempi vanno bene.
