Pagina 1 di 7

«Anguria»

Inviato: lun, 08 lug 2013 20:41
di u merlu rucà
Le denominazioni di questo tipico frutto estivo sono numerose. Nel centro domina il tipo cocomero, nel sud melone o melone d'acqua, in abruzzo citrone, nel settentrione anguria (a parte la Liguria dove troviamo il tipo pasteca nella parte occidentale, prestito probabile dal francese pastèque, e pateca a Genova e dintorni), in Sardegna sindria (dal catalano sindria), in Calabria meridionale zipangolo.

Inviato: lun, 08 lug 2013 22:15
di Souchou-sama
Segnalo che i settentrionali piú cólti stanno imparando a dire cocomero. :)

Inviato: lun, 08 lug 2013 22:25
di u merlu rucà
Souchou-sama ha scritto:Segnalo che i settentrionali piú cólti stanno imparando a dire cocomero. :)
Vuol dire che potrebbero vedersi servire un cetriolo...in Liguria e Piemonte ...

Inviato: lun, 08 lug 2013 23:16
di Carnby
u merlu rucà ha scritto:Nel centro domina il tipo cocomero
Anche in Emilia-Romagna, non solo nel Centro.
u merlu rucà ha scritto:Vuol dire che potrebbero vedersi servire un cetriolo...
Lo stesso potrebbe succedere se uno chiedesse un'anguria (anzi un angouri – το αγγούρι) in Grecia...

Inviato: mar, 09 lug 2013 15:21
di SinoItaliano
Chiedendo un cocomero a Venezia non mi hanno capito...

Allo stesso tempo "anguria" è molto diffuso nello scritto nel Centro.

Inviato: mar, 09 lug 2013 15:40
di Ferdinand Bardamu
Anche qui da me il cucúmaro è il cetriolo.

Inviato: mar, 09 lug 2013 17:08
di Carnby
SinoItaliano ha scritto:Chiedendo un cocomero a Venezia non mi hanno capito...
Esagerati...
SinoItaliano ha scritto:Allo stesso tempo "anguria" è molto diffuso nello scritto nel Centro.
Mah, qui in Toscana direi di no.

Inviato: mar, 09 lug 2013 18:29
di u merlu rucà
Pare che la coltivazione del cetriolo sia piuttosto recente. Leggevo sulla rete che è stato introdotto in Inghilterra, dall'India, all'inizio dell'Ottocento e da lì si è diffuso nel resto d'Europa. Dato che il termine inglese è cucumber, mi chiedo se le forme 'cocomero' dell'Italia settentrionale non siano un prestito dall'inglese.

Inviato: mar, 09 lug 2013 18:46
di Carnby
u merlu rucà ha scritto:Dato che il termine inglese è cucumber, mi chiedo se le forme 'cocomero' dell'Italia settentrionale non siano un prestito dall'inglese.
Non saprei, però in alcune zone del Nord sono presenti anche le forme articiocco per carciofo e tomate per pomodoro e nonostante l'analogia con l'inglese non dovrebbero essere prestiti da questa lingua.

Inviato: mar, 09 lug 2013 20:25
di u merlu rucà
Per articiocco caso mai si tratta del contrario, ed è logico, in quanto il carciofo è stato introdotto in Inghilterra dopo che era già coltivato in Italia. Anche il francese ha preso in prestito il termine dai dialetti settentrionali.
TLF:
empr. à l'ital. du nord articiocco « id. » (lui-même issu d'une forme précédée de l'article al-; cf. l'esp. alcachofa, NYROP t. 1, p. 61; SAIN. Lang. Rab., p. 148; MIGLIORINI, Storia, p. 425; SAR., p. 27; WIND, p. 169) notamment en usage en Lombardie et en Piémont où il a la forme articiocch, attestée dep. le XVIe s. (A. F. DONI [1513-70] Mondi celesti, terrestri et infernali [1re éd. 1552] 3 ds BATT.).
Online etymology dictionary:
artichoke (n.)
1530s, from articiocco, Northern Italian variant of Italian arcicioffo, from Old Spanish alcarchofa, from Arabic al-hursufa "artichoke." The Northern Italian variation probably is from influence of ciocco "stump."
Per quanto riguarda il pomodoro, la base dovrebbe essere lo spagnolo tomate, dal nahuatl tomatl, quindi sia le forme settentrionali italiane sia quella inglese derivano dallo spagnolo.

In questo caso si tratta di piante che sono state coltivate prima in Italia/Spagna che in Inghilterra. Il cetriolo, invece, è stato coltivato prima in Inghilterra, quindi non ci sarebbe nulla di strano.

Re: Anguria

Inviato: mer, 10 lug 2013 9:30
di Andrea Russo
u merlu rucà ha scritto:Le denominazioni di questo tipico frutto estivo sono numerose. Nel centro domina il tipo cocomero, nel sud melone o melone d'acqua…
Qui io ho sempre sentito dire co(c)omero; conoscevo la denominazione melone, che per me è solo questo.

Re: Anguria

Inviato: mer, 10 lug 2013 10:21
di Infarinato
Andrea Russo ha scritto:melone […] per me è solo questo
…che però in Toscana è detto perlopiú popone. ;)

Re: Anguria

Inviato: mer, 10 lug 2013 11:55
di Carnby
Andrea Russo ha scritto:Qui io ho sempre sentito dire co(c)omero; conoscevo la denominazione melone, che per me è solo questo.
Invece qui il melone è questa cosa. :wink:

Inviato: mer, 10 lug 2013 16:04
di u merlu rucà
Nel Salento l'anguria si chiama sciardiniscu.

Inviato: gio, 11 lug 2013 20:56
di u merlu rucà
u merlu rucà ha scritto:Nel Salento l'anguria si chiama sciardiniscu.
Forse da saracinesco 'tipico dei saraceni'.