Mi sono fermato a «Ambito d'uso: lingua del web, lingua dei mass media».Animo Grato ha scritto:Non sembra nemmeno un articolo della Crusca...
«Selfie»
Moderatore: Cruscanti
-
- Interventi: 1303
- Iscritto in data: sab, 06 set 2008 15:30
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5091
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
Sí, ma non solo: il cosiddetto selfie è fatto tenendo in mano il dispositivo, cosa che non accadeva sempre per i vecchi autoscatti (almeno cosí ricordo).PersOnLine ha scritto:Cambia che non è fatta utilizzando il temporizzatore.
Questo però è un dettaglio: scatto non indica solo l’azione di apertura istantanea dell’otturatore, ma è usato metonimicamente «per indicare anche il singolo fotogramma» (Treccani, «Scatto», 1b); il prefisso auto- significa «di sé stesso». Insomma, come diceva sopra Souchou, sotto l’aspetto della denotazione ci siamo. Manca la connotazione informale dell’inglese. Ma, se proprio vogliamo dirla tutta, mentre selfie è un termine alla moda piuttosto opaco per chi non mastichi — per quanto poco — l’inglese, autoscatto è trasparentissimo.
- Freelancer
- Interventi: 1900
- Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37
Esiste una terza possibilità: che il traducente adatto sia ancora da venire, e che non appena qualcuno abbia una felice intuizione, s'imponga, come è accaduto per fiabesco (come ci racconta, al solito, Bruno Migliorini).Ferdinand Bardamu ha scritto:Rimangono due possibilità: o sperare, vanamente, nella scomparsa del designato, oppure accontentarci di un traducente impreciso e meno «seducente» dell’originale, e pertanto (forse) destinato ad avere la peggio. (Ciò nonostante, noto di passata, a conferma della sua buona intuizione, che la parola fotina è sovente associata all’«autoritratto».)
-
- Interventi: 1644
- Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09
Mi sembra che si facciano esercizi di arrampicata libera su vetro per giustificare a tutti i costi i termini anglosassoni.
Sino all'altro ieri, il significato corrente di un termine, entro certi limiti, si evolveva in funzione dell'evoluzione tecnica dell'oggetto a cui era riferito.
Parliamo di radio dall'epoca di Marconi, però le modalità con cui l'oggetto funziona è cambiato. L'importante è che capti sempre onde radio, cioè si pone l'accento sull'elemento che lo definisce. Anche se nessuna radio odierna ha ancora uno spazzolino e un pezzo di galena dentro.
Così anche la fotografia è un po' cambiata.
Da purista e cultore, potrei allora chiedermi: perché ci ostiniamo a chiamare "fotografia" le immagini digitali?
Ne prendo quante ne voglio a costo zero, le modifico come voglio con una facilità assoluta, sono oggetti immateriali dei quali posso alterare tutti i parametri... insomma, sono un'altra cosa, un'altra forma di arte, o di comunicazione.
Invece no, abbiamo mantenuto il termine, perché il concetto è lo stesso, cambia solo la tecnica per realizzarlo.
E allora, perché farsi da sé una foto con un oggetto abilitato solo a prendere foto scadenti a distanza di un braccio, deve avere un nome diverso che farsi una foto a una distanza giusta e con la luce e prospettiva giuste?
Chiamiamola schifo-foto, a questo punto, per distinguerla, o auto-istantanea.
Ma sempre e comunque, di auto-scatto si tratta, concettualmente.
Non so, mi sembra che si stia rasentando il delirio con l'abuso dei termini stranieri...
Sino all'altro ieri, il significato corrente di un termine, entro certi limiti, si evolveva in funzione dell'evoluzione tecnica dell'oggetto a cui era riferito.
Parliamo di radio dall'epoca di Marconi, però le modalità con cui l'oggetto funziona è cambiato. L'importante è che capti sempre onde radio, cioè si pone l'accento sull'elemento che lo definisce. Anche se nessuna radio odierna ha ancora uno spazzolino e un pezzo di galena dentro.
Così anche la fotografia è un po' cambiata.
Da purista e cultore, potrei allora chiedermi: perché ci ostiniamo a chiamare "fotografia" le immagini digitali?
Ne prendo quante ne voglio a costo zero, le modifico come voglio con una facilità assoluta, sono oggetti immateriali dei quali posso alterare tutti i parametri... insomma, sono un'altra cosa, un'altra forma di arte, o di comunicazione.
Invece no, abbiamo mantenuto il termine, perché il concetto è lo stesso, cambia solo la tecnica per realizzarlo.
E allora, perché farsi da sé una foto con un oggetto abilitato solo a prendere foto scadenti a distanza di un braccio, deve avere un nome diverso che farsi una foto a una distanza giusta e con la luce e prospettiva giuste?
Chiamiamola schifo-foto, a questo punto, per distinguerla, o auto-istantanea.
Ma sempre e comunque, di auto-scatto si tratta, concettualmente.
Non so, mi sembra che si stia rasentando il delirio con l'abuso dei termini stranieri...
-
- Interventi: 1303
- Iscritto in data: sab, 06 set 2008 15:30
Secondo me autoscatto va benissimo come traducente.
Solo che, tenuto conto di quanto affermato nell'articolo dell'Accademia:
Ci facciamo un autoscatto da mettere su Facebook? [detto mostrando uno smartphone] mi sembra una frase che ha tutte le probabilità di non essere notata (forse più che se sostituissimo selfie ad autoscatto...).
Solo che, tenuto conto di quanto affermato nell'articolo dell'Accademia:
la decisione di quando usare il traducente va valutata caso per caso in modo da evitare problemi di comunicazione (e di comprensione...).I risultati di una ricerca di selfie sulle pagine in italiano di google.it sono circa 200.000 (130.000 se ristretti alle pagine dall’Italia)[,]
Ci facciamo un autoscatto da mettere su Facebook? [detto mostrando uno smartphone] mi sembra una frase che ha tutte le probabilità di non essere notata (forse più che se sostituissimo selfie ad autoscatto...).
La lingua è un guado attraverso il fiume del tempo. Essa ci conduce alla dimora dei nostri antenati.
V. M. Illič-Svitič
V. M. Illič-Svitič
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5091
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
Ottima considerazione. Selfie è usato spesso con un’aria di affettazione, mentre chi usa autoscatto passa inosservato.bubu7 ha scritto:Ci facciamo un autoscatto da mettere su Facebook? [detto mostrando uno smartphone] mi sembra una frase che ha tutte le probabilità di non essere notata (forse più che se sostituissimo selfie ad autoscatto...).
- Animo Grato
- Interventi: 1384
- Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 15:11
D'accordo, ma l'articolo del Loglio (leggi: "di qualcosa meno nobile della Crusca") proponeva due distinti significati di autoscatto: 1) ‘dispositivo per far scattare con ritardo una macchina fotografica’; e 2) ‘fotografia in cui chi scatta è anche il soggetto’. Nella seconda definizione non si fa menzione del temporizzatore. Che, come fa implicitamente notare domna charola (di cui condivido tutto l'intervento), è - o era - solo l'espediente tecnico per raggiungere lo scopo.PersOnLine ha scritto:Cambia che non è fatta utilizzando il temporizzatore.
«Ed elli avea del cool fatto trombetta». Anonimo del Trecento su Miles Davis
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
-
- Interventi: 1320
- Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
- Località: Marradi (FI)
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5091
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
Il Treccani ha inserito selfie tra i neologismi. Noto come autoscatto si possa prestare a un’efficace alterazione nel primo esempio riportato dal vocabolario:
Scatta così il "selfie" felino, l'autoscatto realizzato direttamente dal proprio gatto…
Qui un autosgatto ci sarebbe stato proprio bene.
Scatta così il "selfie" felino, l'autoscatto realizzato direttamente dal proprio gatto…
Qui un autosgatto ci sarebbe stato proprio bene.
-
- Interventi: 1303
- Iscritto in data: sab, 06 set 2008 15:30
Un po' come qua (4:04). Direi che "Ci facciamo uno scatto da mettere su Facebook?" sarebbe ancora più naturale.Ferdinand Bardamu ha scritto:Ottima considerazione. Selfie è usato spesso con un’aria di affettazione, mentre chi usa autoscatto passa inosservato.bubu7 ha scritto:Ci facciamo un autoscatto da mettere su Facebook? [detto mostrando uno smartphone] mi sembra una frase che ha tutte le probabilità di non essere notata (forse più che se sostituissimo selfie ad autoscatto...).
Sì, ma la domanda potrebbe risultare ambigua perché potrebbe avere come risultato che potrei chiedere, a una terza persona presente, di fare una foto, col mio cellulare, a me e a colui a cui è rivolta la domanda.PersOnLine ha scritto: Direi che "Ci facciamo uno scatto da mettere su Facebook?" sarebbe ancora più naturale.
La lingua è un guado attraverso il fiume del tempo. Essa ci conduce alla dimora dei nostri antenati.
V. M. Illič-Svitič
V. M. Illič-Svitič
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5091
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
Io credo che si possa addirittura dire addirittura soltanto «Facciamoci una foto»: se ho uno smarfóne (:D) in mano, è molto probabile che la foto me la faccia da solo. Chiedere a qualcun altro — un passante o chicchessia — di scattare la foto mi sembra, personalmente, una cosa da turisti.bubu7 ha scritto:Sì, ma la domanda potrebbe risultare ambigua perché potrebbe avere come risultato che potrei chiedere, a una terza persona presente, di fare una foto, col mio cellulare, a me e a colui a cui è rivolta la domanda.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Bing [Bot] e 7 ospiti