Pagina 1 di 1
					
				«Dashcam»
				Inviato: ven, 14 mar 2014 14:43
				di vorce
				Salve a tutti,
qualcuno ha già trovato un traducente per "dashcam", quel particolare tipo di telecamera che si monta sul cruscotto dell'auto?
http://en.wikipedia.org/wiki/Dashcam
Grazie in anticipo.
 
			
					
				
				Inviato: ven, 14 mar 2014 15:19
				di Freelancer
				Un'occhiata in rete mostra che alcuni madrelingua hanno già iniziato a usare uno dei traducenti più ovvio, ossia videocamera da cruscotto (adoperato, come c'era da aspettarsi, per chiosare dashcam).
			 
			
					
				
				Inviato: ven, 14 mar 2014 15:32
				di Animo Grato
				Se videocamera da cruscotto è troppo lungo, e si vuole coniare un neologismo sperando che attecchisca prima che dashcam prenda piede, la mia proposta è cruscocchio (cruscotto + occhio).
			 
			
					
				
				Inviato: ven, 14 mar 2014 15:36
				di Carnby
				Plancamera (da plancia e telecamera)?
			 
			
					
				
				Inviato: ven, 14 mar 2014 16:36
				di Andrea Russo
				Ricordo che in un episodio di 
Criminal Minds (
Menti criminali era difficile come traduzione...) si parla di 
car-cam (anche se all'inizio non avevo capito cosa fosse sta benedetta /kar'kam/). Era una telecamera montata su un'auto della polizia. 
Dash-cam e 
car-cam sono sinonimi? 
Io propongo 
cruscamera, anche se sembra piú la videocamera della Crusca (o di Cruscate) che una videocamera da cruscotto. 

 
			
					
				
				Inviato: ven, 14 mar 2014 19:36
				di Carnby
				Andrea Russo ha scritto:Dash-cam e car-cam sono sinonimi?
Cam car o 
car cam (con e senza trattino, la grafia è ancora oscillante) sono iperonimi: possono indicare la 
dash cam come la generica 
on board cam o altri dispositivi come la telecamera per parcheggio.
Naturalmente, la Guichipedia «italiana» ha già l'articolo per 
dash cam e s'intitola (indovinate un po'?) 
dash cam.
Car cam si può tradurre con 
autocamera, come hanno già fatto 
i cèchi.
 
			
					
				
				Inviato: ven, 14 mar 2014 20:59
				di PersOnLine
				Concordo con Carnby, anche a me leggendo il filone è venuto subito in mente autocamera.
			 
			
					
				
				Inviato: ven, 14 mar 2014 21:38
				di Andrea Russo
				Carnby ha scritto:Andrea Russo ha scritto:Dash-cam e car-cam sono sinonimi?
Cam car o 
car cam (con e senza trattino, la grafia è ancora oscillante) sono iperonimi: possono indicare la 
dash cam come la generica 
on board cam o altri dispositivi come la telecamera per parcheggio.
Naturalmente, la Guichipedia «italiana» ha già l'articolo per 
dash cam e s'intitola (indovinate un po'?) 
dash cam.
Car cam si può tradurre con 
autocamera, come hanno già fatto 
i cèchi.
 
Grazie della spiegazione.  
 Autocamera
 
Autocamera per me andrebbe benissimo, ma non c'è il rischio che la gente pensi che il prefisso 
auto- voglia dire 
sé stesso in questo caso?
 
			
					
				
				Inviato: ven, 14 mar 2014 22:35
				di Carnby
				Andrea Russo ha scritto:Autocamera per me andrebbe benissimo, ma non c'è il rischio che la gente pensi che il prefisso auto- voglia dire sé stesso in questo caso?
Certo, ma 
chi non risica non rosica.  

Lancio una proposta: un traducente anche per 
helmet camera, dato l'interesse sempre maggiore per questo dispositivo, per ora specialmente tra gli sciatori. 
Camera casco pare ben attestato.