Pagina 1 di 1

«Jingle»

Inviato: ven, 21 mar 2014 16:21
di Ferdinand Bardamu
Nella nostra lista è tradotto con motivetto, che va benissimo, ma ha una connotazione informale. Lo IATE ci dà un traducente piú tecnico: sigla musicale.

Inviato: ven, 21 mar 2014 21:48
di Scilens
Tante volte sono definibili anche come 'tormentoni pubblicitarii'

Inviato: ven, 21 mar 2014 22:26
di Carnby
Scilens ha scritto:Tante volte sono definibili anche come 'tormentoni pubblicitarii'
Difficile che i pubblicitari (si chiamano sempre così o preferiscono essere chiamati advertising agents?) identifichino questo termine come «tecnico».

Inviato: ven, 21 mar 2014 22:31
di Scilens
;) è mooolto difficile, infatti. Eppure lo scopo è proprio quello. Si deve avere in testa per un periodo. Poi si dimentica. A quel punto il condizionamento produce l'effetto dovuto.