Pagina 2 di 2

Inviato: gio, 13 dic 2018 17:09
di Ferdinand Bardamu
Concordo. La nostra lingua letteraria qui ci viene in aiuto.

Re: «Hangover» = «spranghetta»

Inviato: gio, 13 dic 2018 22:45
di Animo Grato
Ferdinand Bardamu ha scritto:Fermi tutti: in italiano abbiamo la parola esatta (e come potevamo non averla?)! È spranghetta
Perfetto! Però gli esempi del Treccani non illuminano sulla fraseologia.
Avere la spranghetta? Soffrire di spranghetta? Prendersi una spranghetta? Gli è venuta la spranghetta? Ecc. ecc.

Inviato: gio, 13 dic 2018 23:22
di Maestro Italiano
Se la cosa può interessare, secondo il "Modi di dire proverbiali e motti popolari italiani, spiegati e commentati", trovato su Google Ricerca Libri, l'espressione sarebbe Avere la spranghetta.

A fronte di un "hangover" (che tra l'altro avrebbe anche altri significati)abbiamo doposbronza, doposbornia, smaltire una sbornia/sbronza, avere i postumi di ....

Non c'è che la scelta! :)

Re: «Hangover» = «spranghetta»

Inviato: gio, 13 dic 2018 23:43
di Ferdinand Bardamu
Animo Grato ha scritto:[G]li esempi del Treccani non illuminano sulla fraseologia.
Avere la spranghetta? Soffrire di spranghetta? Prendersi una spranghetta? Gli è venuta la spranghetta? Ecc. ecc.
Confermo ciò che ha detto Maestro Italiano: la combinazione lessicale è avere la spranghetta. Si legge in uno degli esempi del Tommaseo-Bellini, che riporta una delle annotazioni (scritte dall’autore stesso) al Bacco in Toscana del Redi: «Aver la spranghetta, si dice di coloro i quali, avendo soverchiamente bevuto, sentono gravezza, o dolore di testa nello svegliarsi la mattina seguente dal sonno».

Inviato: ven, 14 dic 2018 0:53
di marcocurreli
u merlu rucà ha scritto:In rete ho trovato scrudare in sardo. Sarebbe, però, necessaria una conferma da qualche sardofono.
Non l'ho mai sentito. In un dizionario ho trovato "iscrudare" (nuorese) col significato di scrudire.

Re: «Hangover»

Inviato: lun, 07 mar 2022 20:13
di G.B.

Re: [FT] «Hangout»

Inviato: dom, 20 mar 2022 13:40
di Gabriele
Fuori tema
Io proporrei invece un traducente per hangout, termine ora meno usato, per indicare la partecipazione alle dirette (non live), sulle varie piattaforme sociali che lo consentono.

Re: [FT] «Hangout»

Inviato: dom, 20 mar 2022 15:41
di Infarinato
Fuori tema
Gabriele ha scritto: dom, 20 mar 2022 13:40 Io proporrei invece un traducente per hangout
E cosa c’entra con l’argomento di questo filone? :?