Pagina 1 di 1
					
				«Outlook»
				Inviato: dom, 15 giu 2014 1:08
				di Animo Grato
				Ho notato che dalla lista manca un traducente per questo termine, che accompagna regolarmente i verdetti emessi dalle varie agenzie di valutazione. Senza tentare voli pindarici, propongo i banali "previsione" e "prospettiva".
			 
			
					
				Re: «Outlook»
				Inviato: dom, 15 giu 2014 12:47
				di Carnby
				Animo Grato ha scritto:Senza tentare voli pindarici, propongo i banali "previsione" e "prospettiva"
... che sono già traducenti di 
forecast e 
perspective.  

 
			
					
				
				Inviato: dom, 15 giu 2014 13:05
				di Ferdinand Bardamu
				Se si cerca outlook sul sito della banca dati IATE, i traducenti spagnoli e francesi sono prospettiva o previsione, secondo i casi.
			 
			
					
				Re: «Outlook»
				Inviato: dom, 15 giu 2014 16:36
				di PersOnLine
				Carnby ha scritto:Animo Grato ha scritto:Senza tentare voli pindarici, propongo i banali "previsione" e "prospettiva"
... che sono già traducenti di 
forecast e 
perspective.  

 
Ma non sono in uso specificatamente nella valutazione del merito creditizio. Altrimenti si potrebbe avanzare il traducente 
tendenza, ma ci sarebbe sempre il problema che è già traducente di 
trend.