Pagina 1 di 1
«Outlook»
Inviato: dom, 15 giu 2014 1:08
di Animo Grato
Ho notato che dalla lista manca un traducente per questo termine, che accompagna regolarmente i verdetti emessi dalle varie agenzie di valutazione. Senza tentare voli pindarici, propongo i banali "previsione" e "prospettiva".
Re: «Outlook»
Inviato: dom, 15 giu 2014 12:47
di Carnby
Animo Grato ha scritto:Senza tentare voli pindarici, propongo i banali "previsione" e "prospettiva"
... che sono già traducenti di
forecast e
perspective.

Inviato: dom, 15 giu 2014 13:05
di Ferdinand Bardamu
Se si cerca outlook sul sito della banca dati IATE, i traducenti spagnoli e francesi sono prospettiva o previsione, secondo i casi.
Re: «Outlook»
Inviato: dom, 15 giu 2014 16:36
di PersOnLine
Carnby ha scritto:Animo Grato ha scritto:Senza tentare voli pindarici, propongo i banali "previsione" e "prospettiva"
... che sono già traducenti di
forecast e
perspective.

Ma non sono in uso specificatamente nella valutazione del merito creditizio. Altrimenti si potrebbe avanzare il traducente
tendenza, ma ci sarebbe sempre il problema che è già traducente di
trend.