Pagina 2 di 2

Inviato: sab, 13 dic 2014 19:42
di Infarinato
È vero: sembra quasi che, in quel punto, abbiano scambiato la trascrizione della [seconda] pronuncia italiana e quella della pronuncia inglese, che non può avere /j/.

Re: «Tanzanìa» o «Tanzània»?

Inviato: ven, 04 giu 2021 10:29
di Nino
Da parlante swahili affermo che: Tanzania si pronuncia /tandza'nia/ che la pronuncia del swahili (IL e non LO swahili) /swa'hili/), quindi fra la /i/ e la /a/ non c'è niente (/ma'ri:a/ vs /ma'rjo/) e le sillabe sono: tan-za-ni-a!

Re: «Tanzanìa» o «Tanzània»?

Inviato: ven, 04 giu 2021 11:12
di Infarinato
Nino ha scritto: ven, 04 giu 2021 10:29 Da parlante swahili affermo che: Tanzania si pronuncia /tandza'nia/[,] che [è] la pronuncia del swahili…
Grazie, e codesta, infatti, è anche la pronuncia piú raccomandabile in italiano. Tuttavia è bene ricordare che la pronuncia del traducente di una parola straniera in una data lingua non rispecchia necessariamente la pronuncia di quella parola nella lingua originaria. ;)

P.S. Benvenuto! :D

Re: «Tanzanìa» o «Tanzània»?

Inviato: ven, 04 giu 2021 12:48
di Nino
Certo. Niente nelle traduzioni rispecchia sempre e necessariamente la lingua originale! Ma non essendoci una regola italiana (Bulgaria, Germania, Romania, Britannia ecc.), perché seguire la pronuncia inglese e non quella originaria?

Re: «Tanzanìa» o «Tanzània»?

Inviato: sab, 05 giu 2021 11:49
di Carnby
Nino ha scritto: ven, 04 giu 2021 10:29 Da parlante swahili affermo che: Tanzania si pronuncia /tandza'nia/
Davvero /tandzaˈnia/ e non /tanzaˈnia/? Non mi risulta che in swahili ci sia /dz/ (affricata o sequenza).
Nino ha scritto: ven, 04 giu 2021 10:29/ma'ri:a/ vs /ma'rjo/
Una trascrizione come */maˈriːa/ è erronea per l’italiano, dato che /iː/ non è un fonema; quindi /maˈria/ in trascrizione fonematica o [maˈriˑa] in trascrizione fonetica (si noti l’uso di [ˑ] invece di [ː], più preciso).

Re: «Tanzanìa» o «Tanzània»?

Inviato: sab, 05 giu 2021 12:17
di Infarinato
Carnby ha scritto: sab, 05 giu 2021 11:49 Davvero /tandzaˈnia/ e non /tanzaˈnia/? Non mi risulta che in swahili ci sia /dz/ (affricata o sequenza).
Penso che Nino si riferisse alla pronuncia suahili italianizzata;)