«Open day» / *«openday»
Inviato: mar, 24 giu 2014 13:45
Non la trovo nella lista dei traducenti e non mi pare che sia già stato discusso. Insomma, come tradurre open day?
Si tratta di una giornata in cui si apre al pubblico un'istituzione solitamente aperta solo a chi ci lavora o a gruppi ristretti (ad esempio: studenti), per fini commerciali o pubblicitari.
Da qualche tempo la vedo usata, ancor più a sproposito, anche per denotare una giornata di vendite speciali in un esercizio commerciale, che è sempre aperto al pubblico. Vista con ugual frequenza in entrambe le forme: staccata e univerbata.
Si tratta di una giornata in cui si apre al pubblico un'istituzione solitamente aperta solo a chi ci lavora o a gruppi ristretti (ad esempio: studenti), per fini commerciali o pubblicitari.
Da qualche tempo la vedo usata, ancor più a sproposito, anche per denotare una giornata di vendite speciali in un esercizio commerciale, che è sempre aperto al pubblico. Vista con ugual frequenza in entrambe le forme: staccata e univerbata.