Pagina 1 di 1

«Time lapse»

Inviato: mar, 22 lug 2014 14:04
di Ferdinand Bardamu
La rimozione del relitto della Costa Concordia ha riportato nei siti dei giornali l’anglicismo time lapse. Propongo come traducente sequenza accelerata o immagini accelerate.

Inviato: mar, 22 lug 2014 16:43
di Scilens
Buono "sequenza accelerata", o anche "sincopata".

Inviato: mar, 03 gen 2017 18:03
di guidoalberto
Su uno dei maggiori quotidiani del Paese si leggevano ieri due titoli contenenti questa parola:
Lo smog invade Pechino - Il timelapse è inquietante
Otranto, la prima alba del 2017 in timelapse
Ho quindi imparato, mio malgrado e con la solita sensazione di angoscia, il primo forestierismo del 2017..
Mio padre, che si diverte a usare questa tecnica fotografica nella sua serra per poi mostrarci i fiori che sbocciano in un baleno, la chiama anche lui sequenza accelerata o fotografia accelerata, senza peraltro avere il pallino del purismo linguistico..

Inviato: dom, 05 nov 2017 13:22
di Carnby
Da quanto si apprende sulla guichipedia, questo time lapse (o timelapse) è una tecnica cinematografica nella quale la frequenza con cui vengono ripresi i fotogrammi è assai inferiore a quella con cui vengono riprodotti. In francese si usa accéleré, nello spagnolo cámara rápida, entrambi facilmente adattabili in italiano («accelerata», «camera rapida/veloce»). La guichipedia suggerisce «fotografia ad intervallo di tempo», troppo lungo.