Pagina 1 di 1

«Mangiare il sale» / «mangiare sale»

Inviato: ven, 07 nov 2014 16:16
di Arnoldas
Cari amici, sarei molto grato a chi mi spiegasse che differenza c`e` fra le espressioni "mangiare il sale" e "mangiare sale". Penso che non sia nessuna differenza :? Boh... Non sono italiano... Che ne dite voi italiani? Grazie.

Inviato: ven, 07 nov 2014 17:26
di Scilens
La presenza dell'articolo potrebbe suggerire "quel" determinato sale, però per risponderle in modo più preciso servirebbe la frase intera.

mangiare il sale/ mangiare sale

Inviato: ven, 07 nov 2014 17:36
di Arnoldas
C'è una famosa canzone: "Quante volte ho cercato il sole, quante volte ho mangiato sale..." Ma perché non "il sale"? P.es., mangio il pesce, mangio la carne... Dovrebbe essere "mangio il sale". No?

Inviato: ven, 07 nov 2014 18:04
di Animo Grato
Benvenuto, caro Arnoldad! Prima di provare a rispondere alla Sua domanda, le rivolgo una domanda: che lingua parla? Non lo faccio per impicciarmi dei fatti suoi, ma perché altri utenti più poliglotti di me, sapendolo, potrebbero spiegarle meglio le difficoltà della nostra lingua con opportuni confronti colla Sua.
Ora vengo al punto. Premetto che la frase è di per sé un po' strana, perché evoca - almeno a me - l'immagine abbastanza bizzarra di qualcuno che si metta a rosicchiare un blocco di salgemma. Siccome non mi risulta che ci sia un'espressione idiomatica italiana come "mangiare il sale" o "mangiare sale", mi permetto di sostituire sale con pane. Azzardo inoltre l'ipotesi che la Sua lingua sia l'inglese. Well ( :wink: ), sia sale sia pane si possono considerare uncountable. Ora, mentre in inglese, di norma, prima dei sostantivi uncountable non si usa l'articolo, in italiano generalmente si usa (ma in certi casi si può anche omettere). Faccio due esempi: "mangio solo pane" significa che la mia dieta comprende solo il pane, e non prende nemmeno in considerazione gli altri cibi; "mangio solo il pane" potrei dirlo davanti a una tavola imbandita: tra i tanti cibi a disposizione, scelgo solo il pane. Nel primo caso esprimo una regola generale, nel secondo mi riferisco a un'occasione particolare. D'altro canto, poco fa ho scritto "la mia dieta comprende solo il pane": avrei potuto scrivere "la mia dieta comprende solo pane"? Sì, tecnicamente avrei potuto; ma passando dalla prima frase ("mangio solo pane") alla sua spiegazione (la mia dieta comprende solo il pane") quello stesso pane è diventato un po' "meno generale", forse perché stavo specificando meglio la mia posizione a proposito di un "concetto di pane" già nominato, forse perché lo stavo esplicitamente contrapponendo agli altri cibi.
In generale, credo che i casi in cui in italiano non si usa l'articolo costituiscano un sottoinsieme dei casi in non si usa in inglese.
Mi scuso per la lunga e, tutto sommato, poco scientifica risposta, ma è difficile, da madrelingua, riuscire a "vedersi dall'esterno" e spiegare cose che sembrano naturali: spero di non averLe confuso ulteriormente le idee. :wink:

Inviato: ven, 07 nov 2014 18:16
di Arnoldas
Sono lituano e la mia madrelingua è la lingua lituana. Parlo bene russo, polacco e un po’ tedesco. L’inglese purtroppo non lo parlo comunque penso di aver capito la Sua spiegazione... Grazie.

Inviato: ven, 07 nov 2014 18:16
di Zabob
Aggiungo all'ottimo intervento di Animo Grato delle esemplificazioni per dirimere i vari usi (articolo determinativo, partitivo e omesso), sperando di non scrivere delle corbellerie.
Arnoldad ha scritto:C'è una famosa canzone: "Quante volte ho cercato il sole, quante volte ho mangiato sale..." Ma perché non "il sale"?
Avrebbe potuto essere (metrica a parte) «quante volte ho mangiato del sale» e il senso non sarebbe cambiato: "quante volte ho mangiato una quantità imprecisata di sale".
  • Se mangio sale rischio che a lungo andare mi aumenti la pressione arteriosa (lascia presumere un'abitudine);
  • se mangio il sale (o del sale), scambiandolo magari per zucchero, poi mi viene sete (è un episodio, o un'eventualità).
Arnoldad ha scritto:P.es., mangio il pesce, mangio la carne...
Si può anche dire:
  • mangio pesce, mangio carne (perché non sono vegetariano);
  • mangio del pesce o della carne (perché stasera ho deciso che mangio pesce, oppure che mangio carne);
  • mangio il pesce o la carne (sono davanti a due piatti, oppure il cameriere mi ha detto che nel menu c'è una pietanza di pesce e/o una di carne).

Inviato: ven, 07 nov 2014 18:20
di Arnoldas
Cari amici, grazie mille delle vostre cortesi spiegazioni!!! Cordiali saluti dalla Lituania!

Re: mangiare il sale/ mangiare sale

Inviato: ven, 07 nov 2014 23:12
di valerio_vanni
Arnoldad ha scritto:C'è una famosa canzone: "Quante volte ho cercato il sole, quante volte ho mangiato sale..." Ma perché non "il sale"? P.es., mangio il pesce, mangio la carne... Dovrebbe essere "mangio il sale". No?
Io sono sempre stato convinto che dicesse "il sale", e l'ho sempre cantata così. Solo ascoltandola attentamente mi sono accorto che l'articolo manca.

A volte ascoltando una canzone, anziché capire quello che viene effettivamente cantato, si capisce quello che ci suona meglio.
E a me suona meglio con l'articolo.

Inviato: sab, 08 nov 2014 0:12
di Scilens
La canzone è "Montagne verdi" di Marcella Bella" e nello specifico la frase "quante volte ho mangiato sale" vuol dire "quante volte ho inghiottito amaro".
Al resto le hanno già ben risposto; complimenti per il suo italiano.

Inviato: sab, 08 nov 2014 15:20
di Arnoldas
Carissimi, grazie ancora per le vostre risposte anche per i complimenti...
A dire il vero il mio nome e` Arnoldas (Arnold + la desinenza maschile lituana "as"). Scrivendo il mio nome ho fatto uno sbaglio: il nome Arnoldad non esiste...
Cordiali saluti a voi tutti!
Scilens ha scritto:La canzone è "Montagne verdi" di Marcella Bella" e nello specifico la frase "quante volte ho mangiato sale" vuol dire "quante volte ho inghiottito amaro".
Al resto le hanno già ben risposto; complimenti per il suo italiano.

Inviato: sab, 08 nov 2014 16:15
di Scilens
Arnoldad sarà ora il suo pseudonimo, soprannome o nick ;)

Inviato: sab, 08 nov 2014 19:16
di Arnoldas
Sì, sì... Arnoldad come, p.es., Soledad... Scherzo. A proposito, sono molto contento di aver trovato Cruscate e degli nuovi amici.
Scilens ha scritto:Arnoldad sarà ora il suo pseudonimo, soprannome o nick ;)

Inviato: sab, 08 nov 2014 19:25
di Scilens
Arnoldad ha scritto:degli nuovi amici.
Dei nuovi amici. :)
Riconosco come l'italiano sia difficile, lo è anche per noi e io sono avvantaggiato. Ma è difficile lo stesso.

Inviato: sab, 08 nov 2014 19:31
di Arnoldas
Ma sì, "dei nuovi amici"! Volevo scrivere "degli amici"... Grazie!!!
Scilens ha scritto:
Arnoldad ha scritto:degli nuovi amici.
Dei nuovi amici. :)
Riconosco come l'italiano sia difficile, lo è anche per noi e io sono avvantaggiato. Ma è difficile lo stesso.