Pagina 1 di 2

«La neve non (si) attacca»

Inviato: gio, 05 feb 2015 14:34
di puer
Questa neve non attacca; questa neve non si attacca. Le due frasi sono entrambe corrette? In questo caso quale è la sfumatura di significato? Oppure è ammessa solo la prima? Grazie a chi vorrà rispondere.

Vinci

Inviato: gio, 05 feb 2015 19:41
di Vinci
Credo che la differenza vada ricercata nel verbo. Nella prima frase il verbo è di forma transitiva e quindi attaccare equivale ad unire, congiungere ...; nella seconda frase il verbo è intransitivo pronominale, dunque "attaccarsi" va inteso come appiccicarsi, appoggiarsi ...

Inviato: ven, 06 feb 2015 14:24
di puer
Grazie. Invece le seguenti frasi:
1) Si deve rinnovare l'aria - deve rinnovare l'aria
2) La finestra non chiude bene - la finestra non si chiude bene
Sono entrambe corrette o è corretta solo una? Grazie tante di nuovo.

Inviato: ven, 06 feb 2015 15:38
di valerio_vanni
Secondo me l'unica scorretta è "deve rinnovare l'aria", per lo meno così da sola. Ci vuole un soggetto, per esempio "L'utente, dopo avere applicato il prodotto, deve rinnovare l'aria".

Quelle sotto invece sono corrette, ci vedo una possibile sfumatura di significato.
La prima mi suggerisce l'immagine delle guarnizioni che non vanno in battuta.
La seconda invece mi dà un'idea più generica, possono essere anche i meccanismi induriti e/o che richiedono manovre.

Inviato: lun, 09 feb 2015 12:34
di domna charola
Concordo. Al limite, la finestra si chiude bene ma non chiude bene.
Ovvero, non ho problemi a accostarla, girare la maniglia, bloccarla, e appare inoltre perfettamente in asse col telaio e quindi in piena regola, ma... non chiude bene, nel senso che da qualche parte la guarnizione lascia passare un piccolo maledetto spiffero...

Inviato: mar, 10 feb 2015 0:37
di puer
Grazie per le risposte. Possiamo però dire che nonostante questa lieve sfumatura di significato le due frasi sono intercambiabili, cioè si può usare comunque l'una o l'altra indifferentemente? Grazie.

Inviato: mar, 10 feb 2015 10:00
di domna charola
Dipende da quanta precisione si vuole mettere nella propria comunicazione, mi vien da rispondere...
Personalmente, parto sempre dal principio base che per una comunicazione felice occorre sia un ricevente ben disposto, sia soprattutto un emittente in grado di formulare al meglio il messaggio. Quindi, anche nel parlare informale, spesso curo la scelta della forma (giusto per poter rompere i *coco dopo :twisted: , quando l'interlocutore pressapochista si lamenterà che non sapeva... no, non hai ascoltato attentamente le virgole... :wink: )

Inviato: mar, 10 feb 2015 10:14
di valerio_vanni
domna charola ha scritto:quando l'interlocutore pressapochista si lamenterà che non sapeva... no, non hai ascoltato attentamente le virgole... :wink: )
Mi vengono in mente alcune scenette di Aldo, Giovanni e Giacomo.
Stanno lì a discutere un pezzo, senza capirsi. A un certo punto uno dice che lui aveva detto "frase1: frase2", e l'altro "Ah... non avevo sentito i due punti".

Puer: in questo caso, penso che il "non si chiude" possa abbracciare tutti i casi ma sia meno specifico. Non userei, però, il "non chiude" per un problema ai meccanismi.

Inviato: mar, 10 feb 2015 10:31
di domna charola
Sì... ma anche il classico

"Sai l'ora?"

"Sì."

"...!"


(che è diverso da: "mi dici che ora è?").

Il gusto per la lingua e il suo uso accurato secondo me si assimila anche partendo dalla dimensione del gioco.

Inviato: gio, 08 ott 2015 22:08
di puer
Grazie. Un altro dubbio potrebbe venire dalla seguente frase:" Ha pulito la ventola del PC per evitare che scaldi". È corretta o si dovrebbe dire "per evitare che si scaldi"? Grazie di nuovo.

Inviato: gio, 08 ott 2015 22:27
di Pugnator
La ventola del computatore non scalda quindi considererei la prima frase scorretta. La seconda frase secondo me potrebbe essere corretta se consideriamo quel "si" riferito al computatore, sennò riformulerei la frase con qualcosa tipo "Ha ripulito la ventola per evitare un surriscaldamento" o comunque in un modo simile.

Inviato: dom, 25 set 2016 13:33
di puer
Grazie per i vostri interventi.
1) Nella frase "Il calciomercato (si) chiude stasera", premesso che su Google ci sono occorrenze per entrambe le forme, io reputerei quella senza il si pronominale scorretta. È così?
2) "Il telefono sta caricando" e "Il telefono si sta caricando" possono considerarsi entrambe corrette? Grazie a chi vorrà intervenire.

Inviato: lun, 26 set 2016 9:44
di domna charola
puer ha scritto:2) "Il telefono sta caricando" e "Il telefono si sta caricando" possono considerarsi entrambe corrette? Grazie a chi vorrà intervenire.
Questa mi suona un po' inquietante... aiuto! Che è? Il telefono mannaro!!! fuggite!

Inviato: lun, 26 set 2016 13:23
di valerio_vanni
A me "il telefono sta caricando" suggerisce un'altra cosa: sta caricando dei dati in rete.
Lo stesso vale per "il telefono sta scaricando", non lo direi mai riguardo allo scaricamento della batteria.

Queste mi sa che siano cose scontate solo per i madrelingua.

Inviato: lun, 26 set 2016 20:26
di marcocurreli
puer ha scritto:"Il calciomercato (si) chiude stasera", ...
In questo caso penso che vada bene anche la forma diretta (senza il si), in quanto il calciomercato lo si può intendere anche come luogo virtuale, oltre che come attività (cià come trattativa, che nel caso in esame ammette solo la forma riflessiva).