[COS] Messaggiu in lingua corsa (Corsica suprana)

Spazio di discussione su questioni di dialettologia italiana e italoromanza

Moderatore: Dialettanti

Intervieni
Avatara utente
Il Còrso
Interventi: 9
Iscritto in data: gio, 12 ott 2006 10:40
Località: Corsica

[COS] Messaggiu in lingua corsa (Corsica suprana)

Intervento di Il Còrso »

PERCHÈ A CUNNISCENZA E L’ADOPRU DI A LINGUA TALIANA SO’ NECESSARII À’ U CAMPÀ’ DI A LINGUA CORSA ?

Perchè sò duie lingue di l’istessu stampu, sò traminduie isciute da u latinu, cum’e u spagnolu, u francese, u portughese e u rumenu chì sò tutte lingue rumanze !
Ma u talianu è assai più apparentatu à u corsu chè tutte quill’altre, per via chì u latinu per dà vita à tutte e lingue rumanze chè no’ cunniscimu oghje, si sparse in cor di i seculi in parechje famiglie :
1) A famiglia gallorumanza (francese, occitanu, pruvenzale, francopruvenzale…).
2) A famiglia iberorumanza (spagnolu, portughese, catalanu..).
3) A famiglia italorumanza (Talianu, corsu, gallurese-sassarese e tutte e lingue regionale taliane chì si trovanu sott’à a ligna chì va da La Spezia à Rimini)
4) A famiglia retororumanza (friulanu,ladinu, rumanciu..).
5) A famiglia balcanorumanza (rumenu, dalmatu : oghje smarritu, ..)

In più d’appartene à a l’istessa famiglia linguìstica, u tuscanu (chì dete dopu u talianu) fubbe a sola lingua ufficiale che a Corsica cunobbe.
'Ssu tuscanu è sempre cunvissutu incù e diverse parlate di a lingua corsa, cusì i scambii di parulle e di ghjente ùn funu scarsi. L’antichi cunsideravanu u talianu micca cum’e una lingua strangera, ma cume una lingua soia sapiente. I nostri antichi dicìanu di rara parlà talianu ma parlà in lingua o in crusca o pulitu. U corsu era per l’usu in famiglia o in paese, u tuscanu per usu amministrativu o per iscrittu. Una volta nimu pensava chì e duie lingue fussinu differente, pensavanu ch’elle fussinu dui nivelli di a l’istessa lingua !
Quandu Pasquale De’ Paoli stabili’ u so generalatu, u talianu fù naturalmente adupratu cum’e lingua naziunale, e ùn vense à nimu l’idea di prupònene un’ antra ; l’innu di a Corsica (Dio vi salvi regina) è scrittu in talianu..
D’altronde a Corsica vinta e sottumessa à i Francesi in u 1768 cuntinuò à aduprà u talianu cum’e lingua amministrativa fin’à u 1852. Dopu u francese diventò a lingua ufficiale di l’isula ; ma quasi nimu l’ammaestrava, cusì, sottu sottu a lingua taliana cuntinuò a so stradarella :
I giòvani corsi frequentàvanu l’università di Pisa e di Roma, i pueti scrivìanu sia corsu sia in crusca ; i preti uffizìavanu in talianu e u populu parlava corsu…
Sin’à a grande guerra, e riferenze intellettuale e culturale ci venìanu da « Terraferma ».
Finita sta guerra, a Corsica pianu pianu girò e spalle à l’Italia, u Talianu ben ch’ellu fussi assai studiatu in l’isula si lasciò superà in e cità da u francese mentre chì per e nostre campagne u corsu regnassi solu.
A’ u scuppià di a seconda guerra, giovani ch’ùn sapessinu nunda di a lingua francese ùn ci n’era quasi più. Tutti eranu di lingua materna corsa, ma in francese si sbrugliavanu ! U talianu u capìanu tutti, e s’elli circavanu d’italianizà u so corsu, si pò dì ch’elli u parlavanu tutti..
Disgraziatamente Benito Mussolini cunfuse l’italianità linguistica di a Corsica (chì nimu pò nigà) cù l’italianità vera e propria e volse fà di a Corsica « una terra redente ». Rari funu i Corsi à favore di tale prugettu, e fecenu u ghjuramentu di Bastia « ..vivre et mourir français ».
Da tandu i Corsi si dichjaronu cuntrarii à u mìnimu sguardu versu l’Italia, e persenu cusì a pràtica di a so lingua storica.
Ne l’anni settanta ci fù « u riacquistu », vene à dì circàimu di riacquistà a nostra cultura e soprattuttu a nostra lingua corsa chì si n’andava di male.
A vuluntà ùn mancava e i militenti eranu (e sò sempre) sinceri, vulìamu spiccà a lingua corsa da u talianu che no’ pensàvamu periculosu :
Forse temìamu ch’ellu sguassassi u corsu per via di e numerose similtùtine ?
I spiccàimu e a lingua corsa si fermò sola sola à scumbatte cù u francese ; ne ghjùnsimu à u risultatu d’oghje : I corsòfoni giòvani per truvalli, ci vole à circalli cù a ruspatoghja.. E tutti sti soldi messi per « la langue et culture corses » c’è da dumandassi à chì ghjovanu !
Oghje, passate ch’elle sò e paure irredentiste, postu chì tutti inseme femu l’Auropa, ci vole à rimpussessassi a lingua di Dante, per chì a nostra lingua corsa, di novu à cunfrontu cù u so fondu originariu, si risani…
Ùn c’è altre vie di scampu !

RIALLACCIATU À U FUSTU DI L’ARBURU E RITRUVATU U SUCHJU ; FORSE U GHJAMBONE CH’ELLI TAGLIONU RINVERDIRÀ’…
Avatara utente
Decimo
Interventi: 434
Iscritto in data: ven, 18 ago 2006 13:45
Località: Modica

Re: Messaggiu in lingua corsa (Corsica suprana)

Intervento di Decimo »

Il Còrso ha scritto:RIALLACCIATU À U FUSTU DI L’ARBURU E RITRUVATU U SUCHJU ; FORSE U GHJAMBONE CH’ELLI TAGLIONU RINVERDIRÀ’…
Bellissima immagine...
Avatara utente
Il Còrso
Interventi: 9
Iscritto in data: gio, 12 ott 2006 10:40
Località: Corsica

Intervento di Il Còrso »

"RIALLACCIATU À U FUSTU DI L’ARBURU E RITRUVATU U SUCHJU ; FORSE U GHJAMBONE CH’ELLI TAGLIONU RINVERDIRÀ’…"

Questa bellissima immagine è da attribuire aPascal Marchetti (non a me),
Egli è un uomo molto colto, penso sia quello che ha capito proprio TUTTO della sua lingua còrsa...
amicus_eius
Interventi: 131
Iscritto in data: ven, 10 giu 2005 11:33

Intervento di amicus_eius »

Il Còrso scrive
Perchè sò duie lingue di l’istessu stampu, sò traminduie isciute da u latinu, cum’e u spagnolu, u francese, u portughese e u rumenu chì sò tutte lingue rumanze !
Ma u talianu è assai più apparentatu à u corsu chè tutte quill’altre, per via chì u latinu per dà vita à tutte e lingue rumanze chè no’ cunniscimu oghje, si sparse in cor di i seculi in parechje famiglie :
1) A famiglia gallorumanza (francese, occitanu, pruvenzale, francopruvenzale…).
2) A famiglia iberorumanza (spagnolu, portughese, catalanu..).
3) A famiglia italorumanza (Talianu, corsu, gallurese-sassarese e tutte e lingue regionale taliane chì si trovanu sott’à a ligna chì va da La Spezia à Rimini)
4) A famiglia retororumanza (friulanu,ladinu, rumanciu..).
5) A famiglia balcanorumanza (rumenu, dalmatu : oghje smarritu, ..)
Un esempio intelligente (e scientificamente fondato) di difesa dell'autonomia delle culture regionali. Peccato che su questo forum, e in particolare in quest'area di discussione, non siano tutti così... :|
Avatara utente
caixine
Interventi: 139
Iscritto in data: sab, 24 dic 2005 8:31
Località: Montecio Bregansin (VI)
Info contatto:

Intervento di caixine »

Strano che i corsi non amino la Francia a cui hanno dato il grande imperatore Bonaparte.

Gentile amicus_eius
le ricordo che la Catalogna non è regione ma nazione (scritto in costituzione) e che il popolo veneto è nazione da sempre, purtroppo due secoli or sono e poco più, da noi è calato il pirata corso, l'Attila francocorsaro, con le tragiche conseguenze che molti non conoscono bene e che altri preferiscono nemmeno conoscere.
Ke bela ke la xe la me lengoa veneta, na lengoa parlà co' piaser anca dal bon Dio!
Alberto Pento
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 18 ospiti