Pagina 1 di 2

«Necroposting»

Inviato: dom, 19 lug 2015 2:22
di Pugnator
Si ha un atto di "necroposting" (spesso adattato in "necropostare" ) quando si interviene in una discussione in cui l'ultimo intervento è molto vecchio. La pratica del "necropostare" è spesso vietata in molti forum. Secondo voi qual è il traducente più adatto ?

Inviato: dom, 19 lug 2015 6:47
di Scilens
Più volte ho trovato un verbo altrettanto macabro: riesumare.

Inviato: lun, 20 lug 2015 8:59
di domna charola
Oddio, riesumare in fondo sa di archeologia. In alternativa, rispolverare, ma mi evoca ragnatele, pipistrelli che svolazzano e starnuti allergici...

Inviato: lun, 20 lug 2015 10:50
di valerio_vanni
Mi è capitato spesso di trovarlo, e una ricerca su google può confermarlo.

https://www.google.it/?gws_rd=ssl#q=rie ... d&start=10

Inviato: lun, 20 lug 2015 11:07
di Ferdinand Bardamu
Scilens ha scritto:Più volte ho trovato un verbo altrettanto macabro: riesumare.
L’abbiamo usato piú volte.

Inviato: lun, 20 lug 2015 19:34
di Pugnator
Ma abbiamo usato allo stesso modo più volte anche rispolvero: http://www.achyra.org/cruscate/gsearch. ... ero&page=0
Quindi alla fine è una sfida diretta tra rispolverare e riesumare, pur se potremmo benissimo usarli tutti e due.

Inviato: mar, 21 lug 2015 8:32
di domna charola
A meno che non sia una trattazione scientifica - che richiede un registro suo, caratterizzato da estrema precisione e univocità dei termini - secondo me potrebbero anche coesistere ambedue.
In fondo anche l'abuso di tecnicismi applicati a ogni aspetto del quotidiano, con relativi problemi di esatta traduzione da una lingua all'altra, finisce per limitare la creatività della lingua.
Personalmente, mi viene da "rispolverare" una discussione che è abbandonata da qualche mese, mentre calcherei la mano con "riesumare" nel caso abbia veramente ripescato un fantasma che giaceva da anni in fondo in fondo alla lista.
Ecco, anche "ripescare"... non sento il bisogno del termine tecnico, ma vengono utili tutta una serie di significati traslati, uso figurato, metafora etc., a seconda dello spirito del momento o del contesto.

Inviato: lun, 01 ago 2016 21:13
di amoralizzatore
Buongiorno a tutti.

Quindi è assodato che il miglior traducente sia riesumare.

Tuttavia alcuni miei conoscenti non sono soddisfatti da questa soluzione in quanto il termine non è per loro altrettanto perspicuo quanto il suo corrispondente inglese.

Essi insistono sul fatto che - ad esempio - la frase: "La pratica del riesumare/della riesumazione è vietata in questo forum" si presti a facili ironie.

Ritenete che sia valida anche senza ricorrere alla perifrasi "La pratica del riesumare vecchi filoni è vietata in questo forum"?

Inviato: lun, 01 ago 2016 23:02
di valerio_vanni
Per me è meglio usare la perifrasi, d'altra parte anche nella lingua originale è presente "-posting" e non un generico "necro".

Inviato: mar, 02 ago 2016 0:17
di amoralizzatore
valerio_vanni ha scritto:Per me è meglio usare la perifrasi, d'altra parte anche nella lingua originale è presente "-posting" e non un generico "necro".
Sì, tuttavia mi chiedevo se non fosse possibile coniare una parola macedonia tipo filonesumazione, ovviamente meno cacofonica.

Inviato: mar, 02 ago 2016 1:26
di Marco1971
Personalmente, mi opporrei a una simile coniazione, che non rispetta le regole di buona formazione di parole macedonia in italiano. Ciò detto, preferisco una parola fonotatticamente accettabile come questa a un forestierismo inadattato. Ma possibilmente, meglio avere entrambi. :)

Re: «Necroposting»

Inviato: mar, 02 ago 2016 3:09
di sempervirens
Pugnator ha scritto:Si ha un atto di "necroposting" (spesso adattato in "necropostare" ) quando si interviene in una discussione in cui l'ultimo intervento è molto vecchio. La pratica del "necropostare" è spesso vietata in molti forum. Secondo voi qual è il traducente più adatto ?
Giusto per non seguire le altrui orme, userei verbi come rivitalizzare, riattivare, riprendere, ecc.

Volendo guardare più in avanti, visto che qui per "discussione" ci si riferisce alla sequenza di interventi in un forum che fanno capo ad un argomento, e che in italiano in tal caso si parla di filone, mi chiedevo se non sarebbe altrettanto produttivo e meno pessimistico - senza tirare cioè in ballo sepolcri e morte - l'accostamento della parola filone (termine geologico) con le attività, estrattive, di sondaggio, ecc., ad esso strettamente collegate. Non so, spicconare, sbrecciare, e simili.
E qui chiamerei in causa gli esperti, anzi l'esperta, la Nostra. :)

Inviato: mar, 02 ago 2016 11:08
di domna charola
Purtroppo, un filone che venga riportato alla luce dall'erosione viene definito "esumato" o "riesumato"... :roll:
Se invece lo raggiungo con un cunicolo di miniera per spicconarlo, semplicemente lo "raggiungo con il cunicolo". Alla fin fine, c'è la differenza fra Maometto alla montagna e la montagna verso Maometto...
Ma semplicemente perché si possono mettere le mani su un filone solo ragiungendolo all'interno del suo incassante. Non si può, insomma, "ripescare" svincolandolo dalla roccia che lo ingloba (almeno, non senza ridurlo a tritume trasportabile in un carrello di ferrovia da miniera (decauville).
Nei fori in rete invece un filone torna alla luce perché lo si isola dalla sua posizione stratigrafica, e lo si "tira su" da solo, riposizionandolo. Forse "ripescare" e "ripescaggio" è più appropriato; riesumare però, indipendentemente dai filoni geologici, rende molto meglio l'idea. Innanzitutto lo uso proprio per singoli resti (uno scheletro di dinosauro, ad esempio, che riporto alla luce dopo che è stato sepolto, inumato), poi evoca quel non so che di stantio o mummiforme, che è tipico di molti argomenti triti e ritriti che periodicamente tornano in posizione stratigrafica alta.

Al di là delle sottili sfumature, personalmente per esprimere un divieto userei la perifrasi più lunga - e più chiara - anziché anglicismi che possono non essere immediati nel significato.
Da moderatore di foro (sì, al maschile perché in quel foro non è specificato che sono una femmina quindi vale il neutro-maschile) ho notato molte volte che le persone leggono sommariamente i regolamenti, e poi cadono involontariamente nelle cose vietate; se poi dovessero anche aprire un dizionario per capire "cosa" è vietato, allora saremmo finiti...

Re: «Necroposting»

Inviato: mar, 02 ago 2016 20:31
di marcocurreli
domna charola ha scritto:... riesumare però, indipendentemente dai filoni geologici, rende molto meglio l'idea.
[...]
Al di là delle sottili sfumature, personalmente per esprimere un divieto userei la perifrasi più lunga - e più chiara - anziché anglicismi che possono non essere immediati nel significato.
Concordo. Al limite si può abbreviare eliminando vecchio (riesumare un filone), visto che si riesuma una cosa ormai sepolta, e quindi anche vecchia.
sempervirens ha scritto: qui per "discussione" ci si riferisce alla sequenza di interventi in un forum che fanno capo ad un argomento, e che in italiano in tal caso si parla di filone
Perché, discussione non è italiano? Dire, chiedere, rispondere (per le rime o senza rime), ribattere, accapigliarsi (se necessario), confrontarsi e via dicendo, non è una discussione? Si discute su un argomento, che è l'oggetto (e il titolo) della discussione. Ha la stessa dignità di "filone", cambia solo il punto di vista.

Inviato: mer, 03 ago 2016 10:46
di domna charola
Sicuramente, però nel discorso citato, preferire la parola "filone" permette di disquisire sui verbi relativi ai filoni geologici... :wink: