«Bed and breakfast»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Ivan92
Interventi: 1416
Iscritto in data: gio, 28 nov 2013 19:59
Località: Castelfidardo (AN)

«Bed and breakfast»

Intervento di Ivan92 »

Mi scuso nel caso in cui un filone simile sia già stato aperto. Come tradurreste il termine in questione? Per quel che mi riguarda, non ho mai digerito il calco letto e colazione. Preferisco di gran lunga l'adattamento biebbì dall'acronimo B&B, sulla falsariga di termini come ciddì o piccì. Anche un semplice ostello potrebbe essere un traducente adatto, ché non ha nulla da invidiare a un bed and breakfast, nonostante la Guichipedìa consideri quest'ultimo un po' più caro. Qual è la vostra opinione in merito?
sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Re: Bed and breakfast

Intervento di sempervirens »

Ivan92 ha scritto:Mi scuso nel caso in cui un filone simile sia già stato aperto. Come tradurreste il termine in questione? Per quel che mi riguarda, non ho mai digerito il calco letto e colazione. Preferisco di gran lunga l'adattamento biebbì dall'acronimo B&B, sulla falsariga di termini come ciddì o piccì. Anche un semplice ostello potrebbe essere un traducente adatto, ché non ha nulla da invidiare a un bed and breakfast, nonostante la Guichipedìa consideri quest'ultimo un po' più caro. Qual è la vostra opinione in merito?
Camera con colazione è la mia proposta. E si continua la tradizione di una parola, camera, che ha migliaia di anni. A me B.B fa solo tornare alla memoria la Brigitte Bardot.

Personalmente mi tengo ben alla larga da simili posti. Ti devi sorbire quello che ti propinano loro, e a seconda dei Paesi ti trovi ancora sonnolente ad aprire la bocca davanti a frittate untose e arricchite di pezzi di carne suina, oppure fette di pane impiastrate di strati di burro e appiccicosa marmellata uniti a succhi ghiacciati. È più forte di me: alla parola ormai mi viene d'abitudine abbinare il sapore.
Quello che ha nomi giapponesi e italiani passa. Il resto è setacciato e molto spesso eliminato seduta stante.
In Italia vado nei posti dove si usa la lingua italiana, e all'Estero dove mi porta l'istinto. Questa è la mia reazione a questo uso spropositato di questo genere di parole. Contrappasso spietato. :)
Io nella mia lingua ci credo.
domna charola
Interventi: 1633
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Intervento di domna charola »

Quando ero ragazzina, queste strutture si chiamavano "camera e colazione". Poi c'era anche l'affittacamere liscio, che era un po' diverso rispetto al concetto di biebbi.
In ambedue i casi, si tratta di piccole strutture, che non hanno nulla in comune con l'ostello.
Quest'ultimo infatti si classifica come struttura ricettiva a basso costo rivolta ai giovani, nel senso che ha un gestore e offre un certo numero di camere con tutti i servizi annessi, e curati da personale assunto all'uopo.

Ad esempio, in Lombardia la definizione è questa:

L. R. 16 luglio 2007 , n. 15
Art. 35
(Definizione di ostelli per la gioventù)
1. Sono ostelli per la gioventù le strutture ricettive attrezzate per il soggiorno prevalentemente di giovani, gestite da soggetti pubblici o privati per il conseguimento di finalità sociali, culturali ed educative.


Viceversa il biebbi è per legge una struttura ospitata da un privato all'interno della propria abitazione, con un limite massimo al numero di camere. La normativa varia da regione a regione, ma il succo è questo.
Sempre per la Lombardia, ad esempio (grassetto mio):

SEZIONE V
Bed & breakfast
Art. 45
(Servizio di ospitalità turistica bed & breakfast)
1. E' denominata bed & breakfast l'attività di carattere saltuario svolta da privati che utilizzano parte della loro abitazione di residenza per offrire un servizio a conduzione familiare di alloggio e prima colazione
. [omissis]
5. L’attività può essere esercitata in non più di quattro stanze con un massimo di dodici posti letto; qualora l'attività si svolga in più di una stanza devono essere garantiti non meno di due servizi igienici per unità abitativa; alle camere da letto destinate agli ospiti si deve poter accedere senza attraversare la camera da letto ed i servizi destinati alla famiglia o ad altro ospite."
http://smtp.consiglio.regione.lombardia ... 7071600015
sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens »

Siamo d'accordo sul fatto che camera e colazione è una tipologia di servizio, che si avvicina molto al nostro affittacamere, con il vantaggio di usufruire della colazione, ma in Italia, dove "da un dito si tira tutto il braccio", ora questo B&B sta assumendo sempre di più l'aspetto di un tipo di ricezione alberghiera, di sistemazione all'albergo.
Sulle pagine gialle, in rete, già si vedono questi B&B Hotels, che la dicono lunga su come è stato reinterpretato il concetto di B&B.
La connotazione di camera ad uso foresteria e colazione presso privati è andata a farsi benedire.
Io nella mia lingua ci credo.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

domna charola ha scritto:Quando ero ragazzina, queste strutture si chiamavano "camera e colazione".
Codesto è molto interessante. Sarebbe dunque l’ennesimo esempio di sostituzione di una parola italiana con un anglicismo.

Camera con colazione mi pare una buona traduzione, soprattutto perché, a differenza di camera e colazione, permette di individuare la testa del composto: es. «Alloggiamo in una camera con colazione, non in un albergo».
domna charola
Interventi: 1633
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Intervento di domna charola »

sempervirens ha scritto:Sulle pagine gialle, in rete, già si vedono questi B&B Hotels, che la dicono lunga su come è stato reinterpretato il concetto di B&B.
La connotazione di camera ad uso foresteria e colazione presso privati è andata a farsi benedire.
B&B Hotel è un marchio internazionale che identifica una ditta precisa, con tutti i diritti d'autore e le protezioni legali del caso, quindi tradurlo equivarrebbe a tornare a Guglielmo Scuotilancia, con in più tutte le ricadute negative dal punto di vista dell'identificazione del prodotto.
Prima di pretendere questo da una catena straniera, dovremmo almeno fare il punto su tutti gli Ivan, Samantah, Deborah e Mike che si continuano a registrare all'anagrafe (io su questo sì che farei una legge...).

A parte la catena alberghiera, che lo ha registrato come marchio internazionale, tutti gli altri che appongono la dicitura B&B devono avere i requisiti previsti dalla legge.
Quindi il concetto è ben normato, e in teoria controllabile.
sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens »

domna charola ha scritto:B&B Hotel è un marchio internazionale...
Quindi il concetto è ben normato, e in teoria controllabile.
Sì, ma resta il fatto che, a parte le normative, il fisco e i nomi internazionali, in materia linguistica perlomeno in una parte dei parlanti il concetto è cambiato. Le passo questo stralcio di un'inserzione pubblicitaria.

"Villa La Cappella
Via Lucardese 175, 50025, Montespertoli (Guardare sulla mappa)
Bed and Breakfast Villa La Cappella a Montespertoli è un hotel in piccola scala con 5 camere."


Insomma, per Lei che è ben istruita e informata il significato di bed and breakfast è chiaro, ma per altri la cosa è diversa. Bed and breakfast nell'estratto sopra è solo una voce di contorno, che poco c'incastra con l'italiano e con l'albergo in questione, né con l'originario significato in lingua inglese. Conferma le mie ipotesi?

L'articolo poi prosegue dicendo che tal Villa .... è l'albergo ideale per voi. In poche righe abbiamo dunque hotel, albergo e bed and breakfast. Quanta grazia! :)

P.S Cercando in rete ho trovato anche bed and breakfast meublé. :shock:
Io nella mia lingua ci credo.
Ivan92
Interventi: 1416
Iscritto in data: gio, 28 nov 2013 19:59
Località: Castelfidardo (AN)

Intervento di Ivan92 »

domna charola ha scritto:Prima di pretendere questo da una catena straniera, dovremmo almeno fare il punto su tutti gli Ivan.
Anche su di me, dunque? :lol:

Il traducente camera con colazione mi sembra ottimo. Il problema è che bed and breakfast ha assunto i connotati d'una singola parola vera e propria, perdendo cosí il suo valore di locuzione. È dunque riconducibile, almeno semanticamente, a ostello e affini, sebbene nella realtà delle cose i due termini non s'equivalgano, come spiegato da domna charola. Si soggiorna in un albergo o in un ostello, cosí come si soggiorna in un bed and breakfast, ma difficilmente si dirà ho soggiornato in una camera con colazione, ché in questo caso il parlante riconoscerà immediatamente la locuzione, e, ahimè, le preferirà il monolitico e compatto bed and breakfast. :cry:
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5294
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Si può usare B&B oppure tornare al vecchio locanda (nella classificazione alberghiera italiana equivaleva ad albergo a... zero stelle). :shock:
sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens »

A titolo di promemoria, faccio un elenco delle tipologie di alloggiamento.
Lo faccio per controllare con voi se le descrizioni sono giuste.

Pensione completa = letto, colazione, pranzo e cena
Mezza pensione = letto, colazione, pasto o cena
Camera con colazione presso privati = bed and breakfast
Meublé = letto, senza nessun tipo di ristorazione, cioè albergo senza ristorazione
Affittacamere = camera in affitto( nella camera c'è il letto)
Ostello = struttura con letti locati in stanze comuni
Spedale= ricovero (gratuito) per pellegrini di passaggio
Locanda = locale per pernottare, con o senza ristorazione
Albergo = locale per pernottare, con o senza ristorazione, non presso privati

Sono convinto che cercando con maggior oculatezza si potrebbero trovare altre parole consimili, ma la tendenza odierna si potrebbe riassumere più o meno così:
Essendo a conoscenza della disponibilità del compiutere personale e dei meriti che offre la ricerca personalizzata in rete effettuata direttamente da potenziali clienti, c'è la tendenza da parte degli esercenti di appioppare un qualsiasi nome in inglese alla propria attività, calzante, appropriato o inadeguato, per accrescere la possibilità di essere trovati sulle "pagine gialle".
Io nella mia lingua ci credo.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5294
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

sempervirens ha scritto: Spedale= ricovero (gratuito) per pellegrini di passaggio
Se non mi sbaglio, oggi è più comune foresteria in questo senso.
sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens »

Sicuramente ha ragione Lei. E così dicendo abbiamo fatto circolare questo vocabolo, ché se non stiamo attenti ce lo sostituiscono con non so quale vattelappesca di anglicismo. :)
Io nella mia lingua ci credo.
domna charola
Interventi: 1633
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Intervento di domna charola »

sempervirens ha scritto:Insomma, per Lei che è ben istruita e informata il significato di bed and breakfast è chiaro, ma per altri la cosa è diversa. Bed and breakfast nell'estratto sopra è solo una voce di contorno, che poco c'incastra con l'italiano e con l'albergo in questione, né con l'originario significato in lingua inglese. Conferma le mie ipotesi?

:shock:
Che la confusione in giro ci sia, è quasi ovvio e lo si trova anche in altri campi.
Con un unico appiglio (sempre che la normativa locale sia analoga a quella che ho citato sopra): un cliente rompicoco potrebbe rivolgersi alle autorità competenti lamentandosi di essere stato tratto in inganno dalla dicitura "bed & breakfast" e invece aver trovato un albergo vero e proprio, e su questa base lasciare il luogo anticipatamente rispetto alla prenotazione fatta, o cose del genere... magari in realtà non lo fa nessuno, ma teoricamnete in questi casi il rischio lo si corre.
Analizzando retrospettivamente, questo perseguire la pubblicità ingannevole si realizza solo quando ci sono dietro grandi ditte, magari in concorrenza tra loro, e quindi in grado di sostenere una causa. Famoso ad esempio il caso di un certo "galletto amburghese" privato all'improvviso dal giudice - e con penale - della nazionalità dichiarata, in quanto falsa, e che fu quindi costretto a tornare sul mercato come "galletto marca xx" e basta.

D'altra parte, al massimo si può fissare per legge la definizione dei vari vocaboli, e agire sui trasgressori. Se nemmeno questo funziona, perché "in materia linguistica perlomeno in una parte dei parlanti il concetto è cambiato", allora non ci resta che arrenderci (purtroppo): la lingua cambia velocemente, al seguito della massa parlante, e non si arrocca sui classici della letteratura.

Il "risotto" di fatto esiste, e spesso è portato avanti in buona fede da esercenti che non prestano attenzione alle sottili differenze, ma considerano tutti sinonimi. Difficile venirne fuori, se non stabilendo - convenzionalmente - delle definizioni e dei significati. Penso sia tutto più facile se si riesce ad avere concordanza fra dizionari (campo linguistico) e normativa (campo legale).

A proposito, di tanto in tanto mi imbatto per strada anche in "motel": anche questi vanno analizzati e inseriti nell'elenco.

P. s.: dimenticavo... quella della Villa B&B che come hotel è un ottimo albergo, da lei citata sopra, ricalca l'analoga situazione della miriade di "trattorie" e "osterie" che presentano nella lista cifre da cinque stelle (quotazione ristoratoria...) con capocuoco blasonato...
sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens »

Sì, domna charola, ci troviamo d'accordo. Le regole ci sono, il concetto pure, ma alla fine qualcosa devia di traverso. :)
domna charola
Interventi: 1633
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Intervento di domna charola »

sempervirens ha scritto:Sì, domna charola, ci troviamo d'accordo. Le regole ci sono, il concetto pure, ma alla fine qualcosa devia di traverso. :)
L'anglofilia italiana, ad esempio?... :)
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot] e 17 ospiti