Pagina 1 di 1

«Chi non farà questo, è meglio per lui che non si faccia piú vedere»

Inviato: sab, 26 set 2015 20:28
di patrizio
"Chi non farà questo, è meglio per lui che non si faccia più vedere". La predetta frase è un anacoluto, giusto? È errata o può essere considerata corretta? Grazie ancora.

Inviato: dom, 27 set 2015 0:51
di PersOnLine
Se non mi sbaglio, chi, in questo caso, è un pronome doppio, equivale a colui il quale, quindi la frase non è sbagliata; è sbagliata, semmai, la virgola che separa il soggetto dal verbo (e che non isola l'inciso per lui).

Inviato: lun, 12 ott 2015 19:28
di Census
Personalmente suggerirei di togliere il "per lui", credo che la frase 'suonerà' più corretta. :wink:

Inviato: lun, 12 ott 2015 19:39
di Animo Grato
A me, invece, la frase di patrizio sembra il classico esempio di anacoluto: parte in un modo e finisce in un altro.

Re:

Inviato: ven, 29 ott 2021 16:32
di rossosolodisera
Animo Grato ha scritto: lun, 12 ott 2015 19:39 A me, invece, la frase di patrizio sembra il classico esempio di anacoluto: parte in un modo e finisce in un altro.
Anche a me.

Re: «Chi non farà questo, è meglio per lui che non si faccia piú vedere»

Inviato: sab, 30 ott 2021 20:57
di marcocurreli
A me non mi pare.

Re: «Chi non farà questo, è meglio per lui che non si faccia piú vedere»

Inviato: lun, 01 nov 2021 10:11
di Dario G
Concordo con Marco Curreli: Chi non farà questo è una subordinata di secondo grado dipendente dalla proposizione soggettiva. Infatti la frase in esame può essere così riformulata: È meglio per lui che non si faccia più vedere chi non farà questo.

Re: «Chi non farà questo, è meglio per lui che non si faccia piú vedere»

Inviato: lun, 01 nov 2021 19:59
di Infarinato
Mah? La frase originaria denota chiaramente —per dirla col Serianni— «un’irregolarità nella costruzione della frase», «un ‹cambio di progetto› che interviene nel corso della strutturazione del discorso». Del resto, come s’affretta a precisare il Nostro, «l’irregolarità, la deviazione rispetto a una norma codificata ha spesso valore solo relativo, per una data fase storica e per una dato livello di lingua», per cui «[i]l [tradizionale] concetto di ‹anacoluto› presta il fianco a facili critiche» (L. Serianni, Grammatica italiana, §XIV.10).

Una versione ineccepibile rispetto alla norma sarebbe invece: Per colui che non farà questo è meglio non farsi piú vedere. ;)

Re: «Chi non farà questo, è meglio per lui che non si faccia piú vedere»

Inviato: mer, 03 nov 2021 8:49
di Dario G
Mi scusi, Infarinato, ma ho qualche perplessità: non riesco a ravvisare una reale «frattura sintattica» tra Chi non farà questo e il seguito della frase, posto che chi è soggetto sia della proposizione relativa, sia di quella soggettiva.
C'è, quindi, un nesso sintattico, per cui la frase in esame non mi sembrava agrammaticale (sebbene stilisticamente poco felice), mentre l’anacoluto, in quanto «‘irregolarità’ sintattica, [...] è considerato un errore dalla maggior parte delle grammatiche prescrittive, che lo considerano altamente scorretto» (Federico Faloppa, Enciclopedia dell’Italiano, voce Anacoluto, Treccani).
Prima del Suo intervento avevo pensato a una «dislocazione a sinistra»... :roll:
La ringrazio sin d’ora per le Sue preziose delucidazioni.

Re: «Chi non farà questo, è meglio per lui che non si faccia piú vedere»

Inviato: mer, 03 nov 2021 15:22
di Infarinato
Una dislocazione a sinistra (o, per dirla [assai piú logicamente] col Castellani, un’anticipazione) sarebbe Per chi non farà questo, è meglio per lui che non si faccia piú vedere. ;)

Re: «Chi non farà questo, è meglio per lui che non si faccia piú vedere»

Inviato: mer, 03 nov 2021 15:52
di Dario G
Chiarissimo! :D

Re: «Chi non farà questo, è meglio per lui che non si faccia piú vedere»

Inviato: ven, 05 nov 2021 17:54
di DON FERRANTE
Anche per me la costruzione rientra nell'anacoluto o "nominativus pendens".
Basterebbe riesumare uno dei più noti esempi manzoniani ed apportarvi la graduale canonizzazione di Infarinato:

... noi altre monache, ci piace di sentire le storie per minuto (anacoluto)
... a noi altre monache, ci piace... (dislocazione/prolessi)
... a noi altre monache piace.../noi altre monache gradiamo sentir... (canonica grammaticale)