Pagina 1 di 2

«Food truck»

Inviato: gio, 12 nov 2015 15:58
di vorce
Salve,

eccomi a chiedere lumi, una volta di più, su un termine molto di moda: "food truck", il furgone che vende pasti preparati al momento, di solito di alta qualità. Insomma, qualcosa di leggermente diverso dal furgone-chiosco delle piadine (almeno nelle intenzioni di chi apre certe attività; sul risultato non mi pronuncio, non avendone provati).

Ho visto in giro qualche "furgone-ristorante". Qualcuno ha altre idee?

Saluti e grazie in anticipo

Inviato: gio, 12 nov 2015 17:47
di Animo Grato
Facendo una ricerca per immagini con Google (parole chiave "food truck"), è saltato fuori il gastrobus (:lol:) che, se non altro, è più pronunciabile di food truck.

Inviato: gio, 12 nov 2015 18:22
di Brazilian dude
Non mi sembra una cattiva idea, ma avete notato che è della California?

Inviato: gio, 12 nov 2015 18:33
di Animo Grato
Sì, ma mi sembra una coniazione più importabile di tante altre.

Inviato: gio, 12 nov 2015 18:44
di Brazilian dude
È vero.

Inviato: gio, 12 nov 2015 19:00
di Millermann
Le alternative offerte dalla Guichipedia (camion di cibo o chiosco-furgone o camion-ristorante) lasciano un po' a desiderare, questo è vero, ma è già tanto che ci siano! :D
Comunque la prima, per me, è improponibile (sembra che il cibo lo trasporti soltanto), la seconda un po' ambigua (che tipo di chiosco?), la terza mi sembra la migliore, però non è entusiasmante. Nel senso che la parola "camion" (oltre ad essere a sua volta un forestierismo) non s'accorda troppo bene col concetto di "ristorante".
Secondo me "furgone-ristorante" è ancora meglio, anche per l'assonanza con "vagone ristorante", che da sempre, nell'immaginario collettivo, ricorda una certa cucina "raffinata".
Insomma, una frase come "andiamo a mangiare al furgone ristorante" mi sembra plausibile, oltre che orecchiabile. :)

Inviato: gio, 12 nov 2015 21:29
di Freelancer
Millermann ha scritto:[...] la parola "camion" (oltre ad essere a sua volta un forestierismo) [...]
Caro Millerman, lei usa quando capita la parola camionabile (perfettamente in regola con la famosa fonotassi italiana)? Se sì, il suo lessico è più ricco di una parola, che non esisterebbe se l'italiano non avesse accolto e fatto proprio camion, creando in più camionale, camionata, camioncino, camionetta, camionista e camionistico.

Inviato: ven, 13 nov 2015 11:20
di Sixie
Gastrobus, come tutti i composti o derivati che iniziano con gastr(o), a me fa venire in mente parole che hanno a che fare sì con lo stomaco, ma solo o quasi in riferimento a funzioni e patologie dello stesso.
Molto meglio furgone ristorante che richiama proprio il vagone ristorante dei tempi andati, velluti e luci soffuse da Orient-Express... sì, direi di sì. :)

Inviato: sab, 14 nov 2015 13:24
di Carnby
Delle varianti di questa cosa esistono da tanto tempo, un tipo era chiamato furgone negozio e vendeva dolciumi e simili.
Sixie ha scritto:Gastrobus, come tutti i composti o derivati che iniziano con gastr(o), a me fa venire in mente parole che hanno a che fare sì con lo stomaco, ma solo o quasi in riferimento a funzioni e patologie dello stesso.
Gastronobus? :roll:

Re: «Food truck»

Inviato: lun, 30 set 2019 9:14
di Ferdinand Bardamu
Dalle mie parti c’è una festa che si chiama — udite, udite, un nome italiano — Cucine a motore (chiosato, qualora non fosse chiaro di che si tratta, con food truck festival :roll: ). Ecco, a me questo sembra un ottimo traducente. Che ne dite?

Re: «Food truck»

Inviato: lun, 30 set 2019 18:35
di Carnby
Ma sono poi così differenti dai furgoni negozio? Quelli che alle fiere producono e vendono i dolciumi?

Re: «Food truck»

Inviato: lun, 07 ott 2019 11:57
di domna charola
Furgone-negozio potrebbe essere un iperonimo, il problema è se si vuole specificare cosa vendono.
Anche se vado in farmacia, o dal fruttivendolo o dal pasticcere, posso dire "sono stato in un negozio", ma specificare di cosa può essere utile.
La questione mi sembra sia qui.
Si tratta di un mezzo a motore, che si sposta per vendere cibo, ma non "da asporto" nel senso che lo compro e lo porto a casa; posso anche farlo, nessuno lo vieta, però la peculiarità è che è prevista la consumazione in loco, in genere a breve distanza dal mezzo, o addirittura su panche predisposte all'uopo, come in un ristorante.
Però non è un ristorante, perché si sposta, tratta in genere un menù limitato, e non prevede un servizio ai tavoli. Anche giuridicamente, non rientra nella categoria del ristorante.

Quindi secondo me occorre trovare un termine preciso, se si vuole contrastare l'orrendo "food truck", che si avvantaggia certamente della propria specificità e precisione, in assenza di un altrettanto specifico termine italiano.

Re: «Food truck»

Inviato: lun, 07 ott 2019 22:32
di G.B.
Io propongo furgone alimentare.

Re:

Inviato: lun, 07 ott 2019 22:48
di G. M.
Tra le proposte avanzate finora quella che mi piace di più è probabilmente furgone ristorante.
Carnby ha scritto: sab, 14 nov 2015 13:24 Gastronobus? :roll:
Per interesse segnalo lo spagnolo gastroneta.

Re: «Food truck»

Inviato: mer, 06 nov 2019 19:37
di G. M.
Oggi ho incontrato la parola ristobottega e mi è venuto in mente un potenziale ristofurgone. :P