«Growling»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1899
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

«Growling»

Intervento di Freelancer »

Avete visto a Italia's Got Talent la concorrente Alice che ha spiazzato la giuria con una performance growling?

(Così recita il Corriere della Sera.)

Perché in italiano ho appena scoperto ringhio si dice growling nel mondo dello spettacolo.

:wink:
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Il growling è uno stile di «canto» tipico di generi musicali estremi, come il death metal e il black metal, e i vari sottogeneri (grind, brutal, ecc.). Poiché grugnito rimanda al verso di un animale tutt’altro che minaccioso, direi che il suo ringhio è un traducente adeguato.
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1899
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

Ma io non volevo tradurlo, caro Ferdinand, volevo vedere le reazioni (anche se già le immagino) a Italia's Got Talent e performance growling.

:wink:
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Ah, beh, personalmente non mi fanno piú né caldo né freddo: forse solo in un universo parallelo la trasmissione si chiama Talenti italiani e il Corriere parla di un’esibizione di canto ringhiato.
sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens »

Io devo essere uno di quelli che riguardo alla parola talento continuano ad adoperarla all'uso dei tempi passati. Una persona di talento. Quindi direi Persone di talento italiane, in alternativa a Italiani di talento. Sono in fallo? :)

In italiano abbiamo il verbo ringhiare e i sostantivi ringhio e ringhìo. Immagino che la parola inglese li copra tutti e tre.
Io nella mia lingua ci credo.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Il formato televisivo Got Talent viene sistematicamente tradotto nei Paesi di lingua spagnola: es. Tienes talento (Spagna), Mexico tiene talento, Talento argentino, ecc. Lo stesso avviene in Francia (La France a un incroyable talent) e in Romania (Românii au talent), solo per limitarci agli Stati in cui si parla una lingua neolatina.

Growling, invece, in italiano è canto gutturale.
Brazilian dude
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 726
Iscritto in data: sab, 14 mag 2005 23:03

Intervento di Brazilian dude »

Ho appena scoperto che si chiama Got Talent Brasil e Got Talent Portugal. :(
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5293
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Brazilian dude ha scritto:Ho appena scoperto che si chiama Got Talent Brasil
In questo caso abbiamo una soluzione simile a quella italiana: Italia's Got Talent e non Italy's Got Talent; Brasil e non Brazil. Tra l'altro, quanti telespettatori avranno capito che vuol dire ‘l'Italia ha talento’? :?
In quanto a growl, l'Hazon traduce con ‘brontolio, grugnito, ringhio’.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 19 ospiti