«Disclaimer»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Utente cancellato 676

Re: «Disclaimer»

Intervento di Utente cancellato 676 »

La lista riporta troppi traducenti:

disclaimer: liberatoria, clausola esonerativa; limitazione/diniego/rinuncia/esonero/esclusione di responsabilità, sgravio [di responsabilità]; avvertenza, nota

Non si capisce poi perché «sgravio» non sia stato inserito assieme all’interminabile sequenza di cinque alternative non sinonimiche, pur essendo contemplato nella stessa accezione delle altre cinque (che sinonimi non sono), in ragione dell’uso della virgola: «sgravio» da solo, per quanto formalmente corretto come traducente di «disclaimer», se usato assoluto in qualche documento a mio avviso verrebbe percepito più come una celia che non come un traducente.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5293
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Disclaimer»

Intervento di Carnby »

Di solito si usa liberatoria; in tedesco mi pare si usi il latinismo Impressum.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 19 ospiti