Pagina 1 di 1
«Cromlech»
Inviato: sab, 21 apr 2018 18:08
di G. M.
Dal
Vocabolario Treccani:
cròmlech s. m. [gallese cromlech, propr. «pietre in circolo», comp. di crom, femm. di crum «curvo», e llech «pietra»; cfr. bretone cromlec’h]. – In archeologia, termine con cui sono indicati i monumenti preistorici megalitici, costituiti da pietre confitte nel suolo e disposte a circolo, di significato discusso (recinti per cerimonie o culti, per assemblee, ecc.), numerosi nell’Europa centro-atlantica.
Ne proporrei un adattamento, come vedo già in varie lingue:
• spagnolo
crómlech o crónlech;
• portoghese
cromeleque;
• catalano
cromlec;
• esperanto
kromleĥo.
Fra l'altro il plurale del termine gallese è
cromlechi. Non suona già un po' famigliare?

(Ho un po' di dubbi sul gruppo
-ml-, ma ho pensato che dopotutto abbiamo
Amleto e
Cremlino... Che ne dite?)
Re: «Cromlech»
Inviato: sab, 21 apr 2018 21:00
di Animo Grato
G. M. ha scritto:[H]o pensato che dopotutto abbiamo
Amleto
Abbiamo [avuto] anche
Ambleto.

Re: «Cromlech»
Inviato: sab, 21 apr 2018 23:01
di Carnby
Inviato: dom, 22 apr 2018 10:38
di Millermann
Beh, se l'adattamento fosse stato fatto qualche secolo fa, avremmo probabilmente «*cromelecco/*cromelecche», (si pensi a
lanzichenecco o a
salamelecco 
); oggi temo che un vocabolo cosí sarebbe ritenuto improponibile, mentre un semiadattamento come «*cromleco» suonebbe popolare (a me, comunque, mi garba

).
Però, in fondo, questo
cromlech non è che piaccia troppo a noi italiani: perfino nei documentari sul tema viene raramente citato, e si parla genericamente di
complesso megalitico, o piú banalmente di
cerchio/circolo di pietre; perciò io proporrei, in alternativa, di coniare un termine "dotto", derivato dal greco. Uno semplice e immediato potrebbe essere, appunto, «ciclolito» o «litociclo» (per «cerchio di pietra»).

Troppo facile? Eppure, una parola cosí penso che non farebbe "storcere il naso" a nessuno (tanto piú che permetterebbe a chi preferisce usare il forestierismo di variare).
Re: «Cromlech»
Inviato: lun, 23 apr 2018 9:03
di G. M.
Qui (1938) un plurale
cromlecchi.
Carnby ha scritto:Qui, però,
Ameleto.
Millermann ha scritto:Beh, se l'adattamento fosse stato fatto qualche secolo fa, avremmo probabilmente «*cromelecco/*cromelecche», (si pensi a
lanzichenecco o a
salamelecco 
); oggi temo che un vocabolo cosí sarebbe ritenuto improponibile, mentre un semiadattamento come «*cromleco» suonebbe popolare (a me, comunque, mi garba

).
E un adattamento completo a metà tra i due, senza
-ml- e anche senza
-cc-?
Cromeleco, simile al portoghese
cromeleque. Come abbiamo già detto tante volte, credo che suoni "popolare" solo perché è una parola nuova: se uno o due illustri archeologi la usassero in un paio di libri, penso che nessuno, poi, avrebbe più problemi a usare il termine.
Millermann ha scritto:[...] perciò io proporrei, in alternativa, di coniare un termine "dotto", derivato dal greco. [...]
Una bella idea, ma mi dispiacerebbe perdere la vicinanza lessicale con le lingue sorelle...

Inviato: mar, 24 apr 2018 9:59
di Carnby
Millermann ha scritto:Beh, se l'adattamento fosse stato fatto qualche secolo fa, avremmo probabilmente «*cromelecco/*cromelecche», (si pensi a
lanzichenecco o a
salamelecco);
Aggiungo anche
Melchisedecco o
Melchidesecco, adattamenti italiani dell’ebraico
malkī-ṣeḏeq.
Millermann ha scritto:oggi temo che un vocabolo cosí sarebbe ritenuto improponibile
Sono d’accordo: un po’ perché suona arcaico o eccessivamente toscaneggiante, un po’ per l’ignoranza su cosa si debba intendere con «parola fonotatticamente italiana», una forma come
cromelecco avrebbe scarse possibilità d’imporsi.