Pagina 1 di 1
«Standing desk»
Inviato: mer, 09 gen 2019 12:38
di G. M.
Una
standing desk è una scrivania rialzata fatta per lavorarci in piedi anziché seduti. Proposte su come tradurre?
Inviato: mer, 09 gen 2019 12:50
di Ferdinand Bardamu
Da una rapida sgugolata (con le parole chiave «standing desk scrivania»), credo che la traduzione sia scrivania regolabile in altezza.
Inviato: mer, 09 gen 2019 15:36
di G. M.
Mi sembra che vada molto bene (escluse ambiguità, direi che è sufficiente anche solo
scrivania regolabile); io però in realtà stavo pensando a una postazione fissa, progettata esclusivamente per stare in piedi. Secondo lei è accettabile la costruzione
scrivania da in piedi, di cui si trova
qualche sparuta occorrenza in Rete?
Inviato: mer, 09 gen 2019 20:59
di Freelancer
In varie pagine di Ikea, insieme a standing desk (inevitabilmente) scrivono anche scrivania per lavorare in piedi, che mi sembra vada benissimo, mentre metterei nel dimenticatoio da in piedi.
Inviato: mer, 09 gen 2019 21:58
di G. M.
Freelancer ha scritto:In varie pagine di Ikea, insieme a
standing desk (inevitabilmente) scrivono anche
scrivania per lavorare in piedi [...]
È sicuramente più gradevole, ma temo che un'espressione tanto lunga abbia poche possibilità contro le tre sillabe dell'anglicismo.
Inviato: mer, 09 gen 2019 22:29
di valerio_vanni
Anche secondo me da in piedi suona male, e regolabile non c'entra.
Alta o rialzata potrebbero essere delle alternative.
Re: «Standing desk»
Inviato: mer, 09 gen 2019 22:30
di Animo Grato
E allora perché non proprio
scrivania rialzata?
MODIFICA: Ehi, valerio_vanni, mi ha bruciato per pochi secondi!
Inviato: gio, 10 gen 2019 22:30
di G. M.
Mi sembra che
scrivania alta o
rialzata sia troppo generico, non è manifesta la "stranezza" dello stare in piedi: incontrando l'espressione senza ulteriori spiegazioni, credo che più o meno nessuno (per come siamo abituati) penserebbe a una
standing desk...
Inviato: ven, 11 gen 2019 1:03
di Animo Grato
G. M. ha scritto:Mi sembra che
scrivania alta o
rialzata sia troppo generico
Non che
standing sia molto più specifico e inequivocabile. Anzi...
Inviato: ven, 11 gen 2019 9:23
di G. M.
Animo Grato ha scritto:Non che
standing sia molto più specifico e inequivocabile. Anzi...
Col mio parere non intendevo difendere l'uso del forestierismo, eh, sia chiaro!
Inviato: ven, 11 gen 2019 9:50
di Infarinato
G. M. ha scritto:Mi sembra che
scrivania alta o
rialzata sia troppo generico, non è manifesta la "stranezza" dello stare in piedi: incontrando l'espressione senza ulteriori spiegazioni, credo che più o meno nessuno (per come siamo abituati) penserebbe a una
standing desk...
E alllra traduca letteralmente:
scrivania [
all’]
impiedi.
Inviato: ven, 11 gen 2019 10:11
di G. M.
Questa mi sembra molto buona.
Re: «Standing desk»
Inviato: gio, 06 ago 2020 20:38
di Tecumseh
Oggi ho saputo che mio cognato ha da poco acquistato una
scrivania alta per l'azienda.