Pagina 1 di 1

«Standing desk»

Inviato: mer, 09 gen 2019 12:38
di G. M.
Una standing desk è una scrivania rialzata fatta per lavorarci in piedi anziché seduti. Proposte su come tradurre?

Inviato: mer, 09 gen 2019 12:50
di Ferdinand Bardamu
Da una rapida sgugolata (con le parole chiave «standing desk scrivania»), credo che la traduzione sia scrivania regolabile in altezza.

Inviato: mer, 09 gen 2019 15:36
di G. M.
Mi sembra che vada molto bene (escluse ambiguità, direi che è sufficiente anche solo scrivania regolabile); io però in realtà stavo pensando a una postazione fissa, progettata esclusivamente per stare in piedi. Secondo lei è accettabile la costruzione scrivania da in piedi, di cui si trova qualche sparuta occorrenza in Rete?

Inviato: mer, 09 gen 2019 20:59
di Freelancer
In varie pagine di Ikea, insieme a standing desk (inevitabilmente) scrivono anche scrivania per lavorare in piedi, che mi sembra vada benissimo, mentre metterei nel dimenticatoio da in piedi.

Inviato: mer, 09 gen 2019 21:58
di G. M.
Freelancer ha scritto:In varie pagine di Ikea, insieme a standing desk (inevitabilmente) scrivono anche scrivania per lavorare in piedi [...]
È sicuramente più gradevole, ma temo che un'espressione tanto lunga abbia poche possibilità contro le tre sillabe dell'anglicismo. :?

Inviato: mer, 09 gen 2019 22:29
di valerio_vanni
Anche secondo me da in piedi suona male, e regolabile non c'entra.

Alta o rialzata potrebbero essere delle alternative.

Re: «Standing desk»

Inviato: mer, 09 gen 2019 22:30
di Animo Grato
G. M. ha scritto:Una standing desk è una scrivania rialzata
E allora perché non proprio scrivania rialzata? :wink:

MODIFICA: Ehi, valerio_vanni, mi ha bruciato per pochi secondi! :lol:

Inviato: gio, 10 gen 2019 22:30
di G. M.
Mi sembra che scrivania alta o rialzata sia troppo generico, non è manifesta la "stranezza" dello stare in piedi: incontrando l'espressione senza ulteriori spiegazioni, credo che più o meno nessuno (per come siamo abituati) penserebbe a una standing desk... :?

Inviato: ven, 11 gen 2019 1:03
di Animo Grato
G. M. ha scritto:Mi sembra che scrivania alta o rialzata sia troppo generico
Non che standing sia molto più specifico e inequivocabile. Anzi...

Inviato: ven, 11 gen 2019 9:23
di G. M.
Animo Grato ha scritto:Non che standing sia molto più specifico e inequivocabile. Anzi...
Col mio parere non intendevo difendere l'uso del forestierismo, eh, sia chiaro! :wink:

Inviato: ven, 11 gen 2019 9:50
di Infarinato
G. M. ha scritto:Mi sembra che scrivania alta o rialzata sia troppo generico, non è manifesta la "stranezza" dello stare in piedi: incontrando l'espressione senza ulteriori spiegazioni, credo che più o meno nessuno (per come siamo abituati) penserebbe a una standing desk... :?
E alllra traduca letteralmente: scrivania [all’]impiedi. ;)

Inviato: ven, 11 gen 2019 10:11
di G. M.
Infarinato ha scritto:E allora traduca letteralmente: scrivania [all’]impiedi. ;)
Questa mi sembra molto buona. :)

Re: «Standing desk»

Inviato: gio, 06 ago 2020 20:38
di Tecumseh
Oggi ho saputo che mio cognato ha da poco acquistato una scrivania alta per l'azienda.