«Trickle-down»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
DMW
Interventi: 151
Iscritto in data: mar, 29 lug 2014 22:09

«Trickle-down»

Intervento di DMW »

Salve a tutti,

vi chiedo un'opinione su un possibile traducente del termine economico trickle-down.

Io propongo stillazione, mutuato dal settore agrario/agronomico:
stillazione /stillat'tsjone/ (stil-la-zio-ne) s.f. TS agr. [sec. XIV; dal lat. tardo stillatiîone(m), v. anche stillare] 1 il cadere delle gocce di acqua piovana dalle piante più alte alle più basse 2 # infusione | distillazione „ (33).
Cosa ne pensate?

Nella pagina collegata c'è anche teoria della goccia che però non mi convince, anche perché è un processo o un effetto e non solo una teoria.

Saluti

Andrea
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2304
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Intervento di G. M. »

Se non ci sono altre locuzioni già in uso, mi sembra una traduzione bella ed efficace, simile anche a quanto fatto dalle lingue sorelle. :)
Daphnókomos
Interventi: 369
Iscritto in data: sab, 08 giu 2019 14:26
Località: Bassa veronese

Re: «Trickle-down»

Intervento di Daphnókomos »

Si usano (s)gocciolamento, percolazione/percolamento, ricaduta [favorevole] e cascata. Si veda qui e qui.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 6 ospiti