«Cherry-picking»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2328
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

«Cherry-picking»

Intervento di G. M. »

Il verbo cherry-pick, nell'Oxford English Dictionary (traduzione mia), è definito come:
Scegliere selettivamente (gli elementi o opportunità più vantaggiosi, proficui, ecc.)
Abbiamo in italiano qualche espressione sintetica per esprimere questo concetto?
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Re: «Cherry-picking»

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Direi che nella definizione stessa è contenuto il traducente: scegliere selettivamente (scelta selettiva se l’anglismo è usato come sostantivo, cioè cherry-picking).
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1517
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Re: «Cherry-picking»

Intervento di Millermann »

Se poi si vuol essere ancora piú sintetici, anche selezionare potrebbe andar bene, secondo me. :)
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Avatara utente
Animo Grato
Interventi: 1384
Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 15:11

Re: «Cherry-picking»

Intervento di Animo Grato »

Le rare volte che ho incontrato cherry-picking, era sempre connotato negativamente: proporrei qualcosa come "cernita tendenziosa" o, in base al contesto "tendenziosità [delle scelte, degli esempi, ecc.]".
«Ed elli avea del cool fatto trombetta». Anonimo del Trecento su Miles Davis
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Re: «Cherry-picking»

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Concordo con Animo Grato: con la parola inglese si designa una scelta accurata ma interessata, volta a estrapolare solo i dati che confermano la propria tesi o opinione. Cernita tendenziosa mi sembra un buon traducente.
Utente cancellato 676

Re: «Cherry-picking»

Intervento di Utente cancellato 676 »

Dato che si tratta di una espressione colorita, a volte ironica se non addirittura sarcastica, per indicare una scelta tendenziosa che spesso sfocia nella pretestuosità, che ne dite di usare il verbo centromeridionale «caparsi», usato diffusamente anche qui a Roma per indicare la selezione della frutta o verdura migliori ad opera dell’acquirente?

«Caparsi il meglio», insomma.

Dal De Mauro:
capare: av. 1476; der. di capo con 1-are.

RE centromerid.
1. mondare: capare il riso, la frutta
2. scegliere, spec. la frutta e la verdura al mercato
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 58 ospiti