Nell’interfaccia, in inglese si chiama lifetime value, in «italiano» non sto nemmeno qui a dirvelo, in spagnolo è valor del ciclo de vida del cliente, in francese valeur du client, in portoghese valor do cliente, in catalano valor del cicle de vida del client, in rumeno valoarea clientului.Guida di Google Analytics ha scritto:valutare il valore di utenti diversi […] in base al rendimento nel tempo.
Propongo dunque la traduzione valore cliente, per sfruttare la diffusione, nella lingua moderna, dei composti formati da due nomi accostati senza preposizione.