«Play-off» e «play-out»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5078
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

«Play-off» e «play-out»

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Per play-off e play-out propongo rispettivamente spareggi promozione o spareggi scudetto (quest’ultimo è il caso, ad esempio, della massima serie della pallacanestro) e spareggi salvezza.
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1497
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Re: «Play-off» e «play-out»

Intervento di Millermann »

È vero che spareggio è la traduzione letterale di play-off, per cui la sua proposta, in linea di principio, sarebbe accettabile.
Ciò nonostante io nutro qualche perplessità, dal momento che, in Italia, tra questi due termini esiste una notevole differenza. :?
Uno spareggio, come dice il nome, è «Nello sport, incontro o partita decisivi che vengono disputati fra due contendenti o squadre che abbiano conseguito uguale punteggio o classifica».
I play-off e i play-out, invece, sono incontri tra squadre che non sono affatto in «pareggio» tra loro: ad esempio, la prima in classifica può dover incontrare l'ottava. In altri casi possono essere ammesse squadre provenienti da diversi gironi, o perfino da una serie inferiore e una superiore.

Inoltre, mentre uno spareggio non può essere previsto prima della conclusione della stagione regolare, i play-off sono una fase del campionato il cui svolgimento e le cui regole sono stabiliti fin dall'inizio.
Si tratta, quasi sempre, di un vero e proprio [mini] torneo a cui possono partecipare anche decine di squadre e che può prevedere anche diverse fasi successive, da quelle eliminatorie alla finalissima (si pensi ai play-off per la quarta promozione dalla serie C alla serie B, con ben 28 squadre al via ;)).
Per questo motivo, io prenderei in considerazione proprio il termine torneo: «Nello sport, serie di gare con eliminatorie e graduatoria finale tra squadre o singoli atleti», proponendo «torneo promozione/scudetto» e «torneo salvezza». Unico problema, lo riconosco, potrebbe essere la possibile confusione con il «torneo (=campionato) di
Promozione
[regionale]». :P
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5078
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Re: «Play-off» e «play-out»

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Grazie della sua osservazione. :) Per quanto riguarda la Serie B di calcio, torneo non è adatto, perché qui i play-off sono scontri a eliminazione diretta, sicché forse in tal caso è meglio dire eliminatorie promozione:?

Ad ogni modo, la mia proposta… non è mia: l’ho sentita per radio da un telecronista sportivo durante il racconto di una partita di Serie B. Il giornalista ha usato dapprima play-off, poi spareggi salvezza per riferirsi ai play-out.

Ha ragione, comunque: spareggio è un termine improprio, perché si applica solo nel caso in cui due squadre abbiano gli stessi punti alla fine della stagione. Peraltro, nel calcio lo spareggio non è piú previsto: si prendono in considerazione diversi parametri per stabilire la posizione delle squadre arrivate a pari merito.

Rimane a mio avviso la necessità di avere un termine unico per tradurre play-off e play-out, indipendentemente dalla formula con la quale si disputano (torneo o eliminatorie). :?
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1497
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Re: «Play-off» e «play-out»

Intervento di Millermann »

Ferdinand Bardamu ha scritto: gio, 05 mar 2020 14:53Per quanto riguarda la Serie B di calcio, torneo non è adatto, perché qui i play-off sono scontri a eliminazione diretta, sicché forse in tal caso è meglio dire eliminatorie promozione
Dice? :? Eppure, secondo me, un torneo sportivo è spesso strutturato in questo modo; può prevedere, cioè, una fase preliminare a eliminazione diretta, seguita da una fase con [eventuali] ottavi/quarti e che, comunque, si conclude sempre con le semifinali e poi una (o in rari casi piú d'una) finale.
E non è raro, in Rete o sui giornali, sentir parlare di «torneo dei play-off», oppure «mini-torneo», con riferimento a quello in questione. :)
Ferdinand Bardamu ha scritto: gio, 05 mar 2020 14:53Ad ogni modo, la mia proposta… non è mia: l’ho sentita per radio da un telecronista sportivo durante il racconto di una partita di Serie B. Il giornalista ha usato dapprima play-off, poi spareggi salvezza per riferirsi ai play-out.
Ciò non mi sorprende: oserei dire che il play-out salvezza della Serie B sia quello che piú s'avvicina a uno spareggio vero e proprio, visto che coinvolge due sole squadre, con incontri d'andata e ritorno. Lo diventerebbe, poi, a pieno titolo nel caso (non certo impossibile) in cui le squadre interessate dovessero avere anche gli stessi punti in classifica.
Di conseguenza, trovo che sia l'unico caso (o quasi) in cui può essere piú corretto parlare di spareggio che di torneo! ;)
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5078
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Re: «Play-off» e «play-out»

Intervento di Ferdinand Bardamu »

In effetti quello dei play-off in Serie B è una specie di mini-torneo. Torneo promozione allora mi pare un valido traducente (e dubito che ci possa essere confusione con la serie dilettantistica, ché in quel caso si direbbe «torneo di/della Promozione»). Grazie. :)
Viandante
Interventi: 2
Iscritto in data: lun, 10 gen 2022 2:56

Re: «Play-off» e «play-out»

Intervento di Viandante »

Play-off, tradizionalmente e nell'accezione anglofona del termine, significa palesemente "eliminatorie" ed è applicabile sia alle eliminatorie per stabilire l'atleta o la squadra vincenti che a quelle per decidere una retrocessione/promozione. In quest'ultimo caso, si tratta di "test match" se la partita è una sola.

Play-out = "eliminatorie salvezza".

Non so esattamente quale sia l'etimologia del termine, tuttavia non sono convinto che il termine "play-out" sia in uso nella lingua inglese. "to play out" ha un significato totalmente diverso e mi pare più che altro un termine ibrido coniato in altre culture, per necessità promozionali, al fine di differenziare le eliminatorie salvezza dai playoff per il titolo.

Losers bracket = "eliminatorie perdenti"

"Torneo a eliminazione" funziona per tutto il resto.

"Torneo promozione" è una traduzione assolutamente sconnessa che suona più inglese degli inglesismi di cui sopra.
Luke Atreides
Interventi: 413
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

Re: «Play-off» e «play-out»

Intervento di Luke Atreides »

Io concordo pienamente le proposte di Ferdinand Bardamu e Viandante.
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1497
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Re: «Play-off» e «play-out»

Intervento di Millermann »

Eppure mi sembra che Viandante non sia pienamente d'accordo con Ferdinand... :?

È vero che play off, nell'accezione inglese, significa ‹eliminatorie›, ma è anche vero che in italiano un'eliminatoria è
Nel linguaggio sport., la prima, o ciascuna delle prime fasi in cui è suddivisa la disputa di una competizione con numerosi concorrenti, al fine di operare la selezione dei migliori che parteciperanno agli incontri finali[.]
Quindi il termine descrive proprio la fase iniziale di un torneo («Nello sport, serie di gare con eliminatorie e graduatoria finale tra squadre o singoli atleti»). Perché mai, dunque, ‹torneo promozione› sarebbe una traduzione sconnessa? :?

Anzi, direi che, per come lo usiamo noi italiani, ‹eliminatorie› non può sostituire play off, poiché si parla anche di «finale dei play off», che non può essere certamente una «finale delle eliminatorie»! Diverso è il caso dei play out, che normalmente non prevedono una finale e l'assegnazione di un titolo.

Pertanto mi sembra che le scelte lessicali piú acconce possano essere:
per play off: torneo promozione;
per play out: eliminatorie salvezza.
(Fermo restando che, poi, sono entrambi dei «tornei a eliminazione», piú o meno complessi). ;)
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Carnby e 11 ospiti