Pagina 14 di 19

Re: morbus anglicus di arrigo castellani

Inviato: mer, 23 mag 2012 17:49
di Infarinato
Stefausino ha scritto:non so davvero come ringraziarla…
Potrebbe cominciare curando l’ortografia, e in particolare usando le maiuscole a inizio frase e i tre (anziché due) puntini di sospensione. :P

Inviato: mar, 14 ago 2012 13:29
di domna charola
Aiuto, cerco conforto!...
Appena rientrata da una visita ortopedica, Clinica Humanitas di Rozzano (MI, Italia):
Cercando di orientarmi entro il complesso di edifici, chiedo ad un'infermiera per l'ortopedia... "A destra sino al building 4"
:shock: ...sì,i cartelli indicatori confermano: si chiamano building1, building 2, building 3 etc...
considerato che esistono i termini costruzione, edificio, palazzina, blocco, sezione, settore, che coprono quasi tutti i possibili assetti architettonici e di struttura, ritengo che siamo in presenza di linguitalianicidio doloso...

Inviato: mar, 14 ago 2012 16:40
di Andrea Russo
Gli ospedali sono terribili: non solo perché non è simpatico andarci, ma anche perché ci troviamo davanti ad assurdità del genere. Per non parlare del /dei'sargery/! (:lol:), del triage, ecc. E poi questo building... per fortuna a Pisa si parla ancora di edifici. A ogni modo è riportato a lemma nel Treccani in linea: dove andremo a finire? :roll:

Inviato: mar, 14 ago 2012 17:11
di Freelancer
Penso che building sia inserito qui nella sua particolare accezione di 'edificio immenso, altissimo'. Lo usava già Bruno Migliorini, si veda qui, nel suo articolo Profili di parole.

Inviato: mar, 14 ago 2012 17:25
di Marco1971
Ma gli ospedali non sono grattacieli...

Inviato: mar, 14 ago 2012 17:35
di Freelancer
Parlavo del fatto che building compaia nel Treccani (magari ce l'hanno messo perché l'ha usato Migliorini nel suo articolo), non della stupidaggine riferita a proposita dell'ospedale.

Inviato: lun, 27 ago 2012 10:29
di domna charola
...parallelepipedi di due piani, spalmati su di un'area immensa (non so se sia corretto in italiano, ma "spalmato" - tipo marmellata - rende l'idea delle proporzioni altezza/larghezza dei "building" in questione...)...

Inviato: lun, 27 ago 2012 12:07
di Marco1971
Suggerisco di aprire filoni ad hoc per i forestierismi da discutere, lasciando questo – giunto a 14 pagine – a considerazioni di carattere generale. Grazie. :)

il Politecnico passa all'inglese

Inviato: lun, 22 ott 2012 14:41
di Cratilo
Come considerazione di carattere generale, segnalo la seguente notizia:
http://italiadallestero.info/archives/16824
Il fatto è molto preoccupante, a mio parere...

Re: il Politecnico passa all'inglese

Inviato: lun, 22 ott 2012 15:09
di Carnby
Cratilo ha scritto:Come considerazione di carattere generale, segnalo la seguente notizia:
http://italiadallestero.info/archives/16824
Il fatto è molto preoccupante, a mio parere...
Articolo pieno zeppo di refusi e accenti messi a casaccio.

Inviato: mar, 23 ott 2012 12:45
di Cratilo
Sì, ma cosa c'entra? Io volevo richiamare l'attenzione sul contenuto dell'articolo, non sulla forma.

Inviato: mer, 21 nov 2012 8:55
di domna charola
Aiuto!...

Ieri sera, in un ristorante nel pedemonte bresciano, il cameriere, ragazzo giovane e probabilmente non locale, mi ha proposto un "risotto col be'gos"... che, dalla lista densa di piatti tradizionali, risultava essere "risotto col bagòss", formaggio tipico di Bagolino, Valle del Caffaro, Brescia, in genere venduto nelle gioiellerie (nel senso che è un prodotto doc di vecchia data, ben noto nella gastronomia e che raggiunge quotazioni elevatissime per un formaggio).

Io non sono per l'insegnamento del dialetto a chi non lo possiede già come proprio vissuto, però, in certi casi, almeno pretendere dai dipendenti che non inglesizzino ciò che proprio inglese non è, mi sembrerebbe il minimo...

Inviato: mer, 21 nov 2012 10:15
di Carnby
domna charola ha scritto:Ieri sera, in un ristorante nel pedemonte bresciano, il cameriere, ragazzo giovane e probabilmente non locale, mi ha proposto un "risotto col be'gos"... che, dalla lista densa di piatti tradizionali, risultava essere "risotto col bagòss"
Risotto coi /'bɛgos/... mi ricorda il travet /tra'vɛt/ piemontese pronunciato alla francese /tra've/.

Perchè la nostra lingua sta scomparendo

Inviato: lun, 26 nov 2012 16:06
di Cratilo
Segnalo questo articolo di Camilleri:
http://temi.repubblica.it/micromega-onl ... omparendo/
Mi pare calzante la metafora dell'albero e delle radici

Inviato: lun, 26 nov 2012 18:35
di Marco1971
Arriva in ritardo: ne abbiamo parlato qui. ;)