«Novelization»
Moderatore: Cruscanti
«Novelization»
Mi hanno segnalato il termine novelization, che indica il romanzo creato a partire dalla trama d'un filme, o anche d'un fumetto o un videogioco. Il segnalatore mi proponeva forma romanzata; io stavo pensando a versione romanzata; però sulla Vichipedia trovo (per una volta! ) una coppia di traducenti che mi sembrano migliori, trasposizione letteraria e adattamento letterario. Che ne dite?
Il mio Dizionarietto di traducenti · I miei libri sull'italiano
Re: «Novelization»
Si chiama romanzamento.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Re: «Novelization»
Senz'altro acconci, sennonché esisterebbe già romanzamento.
P.S. Marco m'ha preceduto e ne ho avuto contezza solo a invio avvenuto; modifico dunque almeno il rimando, ché anche quello, guarda un po', coincideva.
P.S. Marco m'ha preceduto e ne ho avuto contezza solo a invio avvenuto; modifico dunque almeno il rimando, ché anche quello, guarda un po', coincideva.
Re: «Novelization»
La soluzione era più diretta di quello che mi aspettassi. Grazie a entrambi.
Il mio Dizionarietto di traducenti · I miei libri sull'italiano
-
- Interventi: 376
- Iscritto in data: sab, 08 giu 2019 14:26
- Località: Bassa veronese
Re: «Novelization»
Con l'adattamento, novellizzazione.
Re: «Novelization»
Come dice il Treccani, adattamento «arbitrario», e direi insensato, perché viene a creare confusione lessicale: in inglese novel significa romanzo; l’italiano novella in inglese è short story. Quindi atteniamoci a romanzamento.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Re: «Novelization»
Ma l’inglese novella a cosa corrisponde? A quanto mi pare, a romanzo breve; quindi en novel ~ it romanzo; en novella ~ it romanzo breve; en short story ~ it novella. A complicare la situazione ci sarebbe anche il toscano novella che corrisponde a fiaba, favola. Ricordi di scuola mi fanno pensare a Nedda di Verga, che era più lunga delle sue novelle e veniva definita «bozzetto»; bozzetto potrebbe equivalere a story (senza short). Sto facendo confusione?
Re: «Novelization»
Ritorno rapidamente su novella inglese per dire che novelette dovrebbe corrispondere esattamente al nostro novella, ovvero un racconto di circa 7.500-17.500 parole (anche se l’OED specifica «especially a romantic novel that is considered to be badly written»).
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 2 ospiti