«Mindfulness»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Rollo Tomasi
Interventi: 40
Iscritto in data: sab, 13 giu 2020 14:06

«Mindfulness»

Intervento di Rollo Tomasi »

Ho scoperto questa parola solo di recente, in un articolo su un giornale nazionale, si parlava della "mindfullness dei malati di coronavirus". :shock:

Incuriosito dallo strano utilizzo del termine sono andato a cercare una definizione ma non l'ho trovata sui vocabolari. Pare sia una cosa invece ben conoscuta nell'ambito della psicologia, tanto da avere una voce su Wikipedia, senza però alcun tentativo di traduzione : https://it.wikipedia.org/wiki/Mindfulness

In francese e spagnolo viene resa come "coscienza piena".
Avatara utente
G.B.
Interventi: 869
Iscritto in data: gio, 15 ago 2019 11:13

Re: «Mindfulness»

Intervento di G.B. »

Rollo Tomasi ha scritto: ven, 26 giu 2020 13:32 In francese e spagnolo viene resa come "coscienza piena".
E cosí dovremmo rendere pure noi...

In un mondo perfetto si sarebbe coniato per-coscienza, come polo opposto della in-coscienza...

(Sí, per- nell'accezione di «compimento», «completamento» si affigeva primariamente ai verbi in latino, ma non credo troppo in questo tipo di autolimitazioni, quando si tratti di [pura] onomaturgia).
G.B.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5246
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Mindfulness»

Intervento di Carnby »

Ma ipercoscienza?
Luke Atreides
Interventi: 413
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

Re: «Mindfulness»

Intervento di Luke Atreides »

Oppure piena consapevolezza.
valerio_vanni
Interventi: 1299
Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
Località: Marradi (FI)

Re: «Mindfulness»

Intervento di valerio_vanni »

Carnby ha scritto: mar, 25 gen 2022 11:06 Ma ipercoscienza?
Mi sembra troppo.
Avatara utente
12xu
Interventi: 131
Iscritto in data: mar, 20 dic 2022 21:54

Re: «Mindfulness»

Intervento di 12xu »

Da quanto ne so, mindfulness traduce in generale un atteggiamento tipico di molte filosofie, tra cui quella stoica in cui viene definita προσοχή (prosoché). In latino questo concetto si traduce spesso con espressioni del tipo avere l'animo intento o animavvertire. Nella lingua letteraria la parola animavversione è sopravvissuta col significato di "rimprovero", ma sarebbe bello e utile recuperarla col significato originale di "attenzione", "percezione". Aggiungo anche che si potrebbero coniare termini come destezza, prendendo spunto dalla traduzione di Leopardi del manuale di Epitteto:
Enchiridion di Epitteto-Arriano ha scritto: ἐὰν δέ ποτε γίνηται καιρός, ἐντετάσθω σοι ἡ προσοχή, μήποτε ἄρα ὑπορρυῇς εἰς ἰδιωτισμόν
tradotto come
Volgarizzamento del Manuale di Giacomo Leopardi ha scritto: e se ciò per alcuna occasione talvolta non si potrà schivare, ricòrdiati di stare desto e attento più del consueto, che tu non trascorressi nei modi e costumi della comune gente.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 3 ospiti