Pagina 1 di 1

«Ascisce»

Inviato: mer, 17 gen 2007 1:10
di Fausto Raso
Il nome di questa terribile droga si vede scritto in tanti modi diversi: hashish, hascich, hascisc', ascisc'.
Se la italianizzassimo in ascisce? :roll:

Inviato: mer, 17 gen 2007 3:10
di Marco1971
Ascisce sia! :D

E se spagnoleggiassimo un po’ di piú?

Inviato: gio, 18 gen 2007 0:13
di Brazilian dude
In spagnolo hachís, in portoghese haxixe.

Inviato: gio, 18 gen 2007 0:58
di cuci
In galiziano haxís (Pron.: /aS'is/)

Re: «Ascisce»

Inviato: dom, 16 feb 2020 14:46
di G. M.
Resuscito il filone per segnalare che ascisce è registrato, nel Battaglia (s.v. hascisc). :)

Re: «Ascisce»

Inviato: dom, 16 feb 2020 15:38
di Ferdinand Bardamu
È un peccato che il DOP registri soltanto i due adattamenti parziali hascisc’ e ascisc’.

È forse il caso di precisare che la pronuncia di ascisce, cosí com’è indicato nel Battaglia, è piana: ascísce. Lo dico perché è invalsa ormai la pronuncia /ˈaʃʃiʃ/ per il forestierismo non adattato.

Re: «Ascisce»

Inviato: dom, 16 feb 2020 19:55
di valerio_vanni
La penultima sillaba chiusa dovrebbe proteggere da una pronuncia sdrucciola.

Re: «Ascisce»

Inviato: sab, 22 gen 2022 16:20
di Utente cancellato 676
Curioso voglia dire semplicemente erba in arabo, perché dalle nostre parti in gergo erba è proprio la marijuana, mentre il lavorato delle secrezioni delle sue infiorescenze, cioè l'hashish, è il fumo.

Re: «Ascisce»

Inviato: dom, 23 gen 2022 9:28
di Carnby
Ferdinand Bardamu ha scritto: dom, 16 feb 2020 15:38 È un peccato che il DOP registri soltanto i due adattamenti parziali hascisc’ e ascisc’.
Va anche detto che il DOP mette a lemma la traslitterazione dall’arabo ḥashīsh (ma io preferirei ḥašīš).