Qualche adattamento gergale e dialettale
Inviato: mer, 24 feb 2021 18:45
Condivido con voi alcuni adattamenti del gergo giovanile e dei nostri dialètti:
- allipparsi «baciarsi in modo molto passionale», da lip;
- blessare «alletare», da [to] bless;
- bogartare «tenersi per sé uno spinello che gira tra amici, fumandolo quasi tutto», da [to] bogart [the joint];
- dondurè «non farlo», dall'espressione don't do that;
- dredduso «persona che porta i rasta», da dread[...];
- flammare «litigare animosamente per messaggio», da flame;
- floddare «inondare di messaggi», da flood;
- intripparsi «fare uso di stupefacenti» o «assuefarsi a qualcosa», da trip;
- mematore «creatore di meme», traduce memer;
- piemmare «inviare un messaggio privato, specialmente nell'ambito delle reti sociali nelle quali l'interazione tra gli utenti avviene principalmente attraverso messaggi pubblici», da p[ersonal] m[essage];
- smella «cattivo odore», da smell;
- sniffo «fiutata di cocaina», da sniffare, da [to] sniff.